首页> 中文期刊> 《文学少年》 >三国演义两个英译本中战争军事术语翻译研究

三国演义两个英译本中战争军事术语翻译研究

         

摘要

本文对《三国演义》邓罗译本和罗慕士译本进行研究,对比分析了两个版本中有关相关术语的翻译策略。研究结果表明,罗慕士译本更多使用直译或加注的方式,译本内容更忠于原文,满足想要了解中国传统文化的读者。而邓罗译本中更多使用意译和省译的方法,译本在阅读时更加流畅,更易被读者接受。此外,两版译本在相关术语的翻译上各有千秋。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号