首页> 中文期刊> 《信阳农林学院学报》 >从“概念自觉与自信”看外宣翻译理论及话语体系创新——基于许渊冲先生翻译思想及实践的思考

从“概念自觉与自信”看外宣翻译理论及话语体系创新——基于许渊冲先生翻译思想及实践的思考

         

摘要

建立起独立自主的外宣翻译理论及话语体系,概念使用上的自觉与自信是关键,而不轻易用别人的概念来阐释 中国本土实践,应是概念自觉最根本的特征.许渊冲先生基于中华国学及传统译论的思维结构,始终站位于中国翻译实践的 立场,以走中国道路的勇气来研究翻译的理论构建,提出了“中国学派文学翻译理论”的新表述,并创建了一系列翻译新概念: 翻译实践论、翻译优化论、翻译矛盾论、翻译超导论、翻译克隆论等,充分表现了理论运用中的概念自觉.受此启发,外宣翻译 理论及话语建设,必须有文化自觉自信的精神站位,跳出西学思维模式的窠臼,自觉提出能够体现中国立场、中国智慧、中国 价值的理念、概念和方案,创建具有中国特色的外宣翻译学术体系和话语体系.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号