首页> 中文期刊>宁夏大学学报(人文社会科学版) >《水浒传》百年英译的描述研究及其修辞启示

《水浒传》百年英译的描述研究及其修辞启示

     

摘要

古典名著《水浒传》在1872-2007年间问世了22种英译版本,包括杂志刊载与译文集收录的片断英译,含节译本、选译本与全译本在内的英译单行本,以连环画和漫画形式呈现的英文改编本等.但至今《水浒传》在英语世界的翻译与传播几乎全由国外译者主导.从长远来看,本土译者缺失必然对源语文化的对外传播产生负面影响.但从影响力和接受度考虑,国外译者的译作所呈现的修辞形态和修辞意义在译入语文化必然更有市场.因此,在推进“中国文化走出去战略”时,最好组建中外合璧的译者组合,充分利用双方各自的语言与文化优势,取长补短.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号