的书录者在以汉字为栽体记述日本先民的神话传说时,不仅吸收了大量的佛教词、口语词和新义词,并且一些词语在用法上还发生了变异.这些佛典双音词也因此成为<古事记>特殊文体的显著标识之一.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
马骏;
对外经济贸易大学;
佛教词; 口语词; 新义词; 双音词; 和习问题;
机译:《思溪藏》随函音义与汉文佛典校勘释例
机译:汉文佛典中的“着”
机译:《碛砂藏》随函音义与汉文佛经校勘
机译:英汉文化动物词的比较
机译:在中国早期的本土佛经中发现的佛教的汉化现象:《佛经清图三美经》(佛经口述的《通过净化进行解放的萨玛迪经》)的研究和翻译。
机译:意义数量和感官数量:阅读双音节复合词时亚词歧义的ERP研究
机译:汉文佛典中后缀「来」的语法化历程
机译:使用幅度独立和时间无关词特征的词识别和说话者认证。
机译:声音符号词/物理特征信息提供装置,声音符号词/物理特征信息提供方法以及声音符号词/物理特征信息提供程序
机译:声音符号词/物理特征信息提供装置,声音符号词/物理特征信息提供方法和声音符号词/物理特征信息提供程序
机译:将线性编码的pcm词转换为非线性编码的pcm词的过程,反之亦然,根据a律gehorchenden 13分段,将特征码曲线从非线性编码的pcm词转换为线性编码的pcm词
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。