首页> 中文期刊> 《日语学习与研究 》 >日语翻译语言的范化及特化现象研究

日语翻译语言的范化及特化现象研究

         

摘要

本文以中日对译语料库为基本素材,采用量化研究方法,考察了日语翻译语言在文体特征和词汇使用等方面呈现出的范化和特化现象.结果发现,相比原创小说,日语翻译小说的文体特征更为趋同,更加遵循译文的典型模式.生动性降低,书面语特点更强.译者倾向于使用一些意义更为宽泛、笼统的词汇,忽略部分细节或风俗文化信息.另一方面,译者又会突破部分原有语言使用规律,以实现特定的表达效果.如果在译出语中存在着与译入语明确对应且使用频率更高的表达形式,在翻译语言中该对应形式的使用频率往往高于原创文本.否则,其使用频率就会偏低.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号