首页> 中文期刊> 《内蒙古财经大学学报》 >根据三美论比较罗伯特·彭斯代表作的两版译文

根据三美论比较罗伯特·彭斯代表作的两版译文

         

摘要

王佐良和袁可嘉分别翻译过罗伯特·彭斯的诗歌。本文借用许渊冲先生的三美论对比了罗伯特·彭斯的这两版中译本,分析二者的优劣,对诗歌翻译的问题进行针对性的探讨。本文从三个方面展开,首先从诗歌外形上比较两个译文,即形美。在形美方面,两个译本都保留了原诗的外形美。第二,就译文对诗歌的用词、音调和意象的处理方法进行比较,即意美。本文认为在用词上袁可嘉的处理更加贴近原文,但王佐良的译本更自由,更好地体现了原诗的诗风。从语气和意境的表达上,王佐良的译本取得较好的效果。第三,从韵律和韵式方面对两个译本进行比较,并认为袁可嘉的译本在这个方面处理更加得当,取得了较好的效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号