首页> 中文期刊> 《华北理工大学学报:社会科学版》 >意识流文体下译者的翻译策略——接近作者与接近读者

意识流文体下译者的翻译策略——接近作者与接近读者

         

摘要

意识流小说作为文学领域的一种特殊文体,译者在对其进行翻译时所选择的翻译策略是不同的。从日渐衰落的"作者中心论"和如今盛行的"读者中心论"的翻译策略方面进行分析,以具有代表性的意识流文学名著《尤利西斯》为例,简要论述这两种翻译策略的优缺点。译者在翻译时应注意处理好作者、作品、读者三者之间的关系,从而为中国文学乃至世界文学译出更多更好的作品。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号