首页> 中文期刊> 《东北亚外语研究》 >中日同形词词义衍变的翻译对比研究以“工夫”/「工夫」为例

中日同形词词义衍变的翻译对比研究以“工夫”/「工夫」为例

         

摘要

“工夫”/「工夫」是一对中日同形词,为了考察两者的异同,本文利用《现代汉日辞典》《日汉同形异义语词典》等多部中、日文字典及相关语料库,分别对中日同形词“工夫”/「工夫」进行了词义的考证与考察。考察出“工夫”/「工夫」的成词以及词义发展变化,得出“工夫”/「工夫」在通假和语体上完全相同,都通“功夫”,既可作书面语也可作口语使用,同时在词性方面存在动词与名词之间的差异。其次,在词义方面,只有当“工夫”/「工夫」都表示“在某事上投入时间和精力”时才能进行同形词替换,除此之外,大多数情况下都必须另寻其他词汇来对应。其最大的不同点在于“工夫”具有与时间相关的含义,「工夫」则没有与时间相关的含义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号