翻译教学一法

         

摘要

能够把原作者表达的信息传递给读者,这是学习翻译者的最终目标。然而,学习阿拉伯语/英语翻译的学生往往难以达到这一目标。其原因不在于缺乏语言知识,而在于缺乏一个明确的翻译教学框架。视翻译为大体上就在两种语言里搜寻词汇语法对等物的方法解释了这样一种情况:为什么学翻译的学生尽管积累了丰富的词汇语法对等物,却总是不能理解和再现作为整体的话语。我不同意通常所说的一语和二语的基本知识加上一本双语词典就足够对付翻译的观点。我认为翻译是一门可以学会的技能,学生只有在理解了学习任务并把这些任务统一在一个可靠而普遍的话语框架下才能学会翻译。识别话语类型学好语言的关键不在于积累语言条目。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号