首页> 中文期刊> 《外语教学》 >'视域融合'对译作与原作关系的动态描述

'视域融合'对译作与原作关系的动态描述

         

摘要

译作的形成经历了两次视域融合.第一次融合中,译者前见的介入使融合所得的新视域不同于原作视域;第二次融合中.目的语文化视域的介入使刚形成的新视域再次变形.这样,译作在很大程度上不同于原作,它在目的语文化中的作用也不同于原作在源语文化中的作用,即译作具有独立性.但原作在具有未定性的同时还有确定性,含有标准读者的同时还有隐含读者,译者视域中除独特视域外还有公共视域,因此译作所反映的源语文化虽然受到扭曲,但仍有部分得以保留,并在目的语文化中发挥作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号