首页> 中文期刊> 《小品文选刊:下》 >中国古代仙侠小说中的文化词翻译——以唐传奇《柳毅传》节选为例

中国古代仙侠小说中的文化词翻译——以唐传奇《柳毅传》节选为例

摘要

学界广泛的认为,由于我国改革开放所带来的文化交互,文学作品对外译介的类别和数量都在与日俱增。但所译介的主题主要为典籍外译,以名著为为盛,少有涉及更为大众且世俗的文言小说,尤其是仙侠类小说,目前并没有作为在当今推行全球范围内汉语教学汉文化传播的主流载体。同时,由于源远流长的汉文化相对于由于殖民史和全球贸易而作为世界语的英语所承载其文化在各自的语言中并不可能完全实现在翻译过程中的语义和表达等多方面的完全对等,往往导致仙供小说类的文本在译介输出的过程中难度颇高,结果上并不能尽如人意,由此,本文主要通过对鲁迅先生收录在《唐人传奇集》中的篇目中篇仙侠小说《柳毅传》中的文化词的归类及在翻译过程中所采取的翻译策略进行分析总结,初步探讨文化词在仙侠小说翻译过程中如何才能更好地实现对外延意义和内涵意义对目的语的重视传达,实现传统文化信息的有效传达。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号