阅读感评

         

摘要

从这个标题,我猛然联想到“诗不可译”的说法,但奇怪的是,提出“诗不可译”的人,往往都是诗歌的译者,他们显然是“知其不可译而译之”!选文作者自称是文学研究专家,应该至少对于西方传统里的文学作品较为熟悉(当然也未必,当代语言学家往往不去掌握多门语言,同样,文学专家有时也不屑去读小说、诗歌、戏剧),但她居然用一句话去概括世界文学中的人物塑造,并推而广之于全人类的“困境”:“我们能理解他人吗?小说表明,这不可能!”

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号