首页> 中文期刊> 《外语研究》 >译者惯习与修辞选择的互动与互补关系——以陈瘦竹译《欧那尼》一剧为例

译者惯习与修辞选择的互动与互补关系——以陈瘦竹译《欧那尼》一剧为例

         

摘要

本文基于社会学视阈,爬梳陈瘦竹的戏剧翻译历程,回溯其三大译者惯习。在此基础上,探讨译者惯习与修辞选择的关系,以陈瘦竹的《欧那尼》翻译活动为例,着重区分译者惯习的无意识性与有意识的修辞选择之间的本质差异,同时指出有的译者惯习对修辞选择存在影响。通过深入考察二者的互动与互补关系如何帮助译者取得《欧那尼》翻译的成功,进一步厘清影响戏剧翻译的双重动力,明晰与译者惯习相关的修辞选择对释放戏剧剧能的直接影响。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号