首页> 中文期刊> 《文化创新比较研究》 >认知语言学视角下的网络热词“躺平”及其英译研究

认知语言学视角下的网络热词“躺平”及其英译研究

         

摘要

最近“躺平”成了网络热词,并在国内外各大网站上走红,该文借助CCL、COCA语料库、人民网及Antconc3.5.9,尝试从认知语言学视角对“躺平”及其英译进行研究。研究得出:“躺平”发生了语义、词性演变,其演变符合概念隐喻、概念转喻,语义更抽象、消极,词性除作动词还可作形容词、名词。目前该热词的英译有:lie flat、lie down、laid back、couch potato、slack off、supine等。其中,当表示躺平动作这一传统语义,可用lie flat、lie down、supine;表热词“躺平”新含义,心理放松或者迫于竞争压力,变得消极而不奋斗,可用couch potato、supine、slack off、laid back。supine最能表当今热词“躺平”之意。目前该词已有的英译存在语义不对等问题。对此,笔者提出:译者译热词时应考虑词的词性、搭配、语义韵及演变认知机制,并坚持语义韵对应原则、归化原则、直译与意译相结合原则,年轻一代坚决不能“躺平”,要砥砺前行,不负韶华。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号