首页> 中文期刊> 《比较文学.东方与西方:英文版》 >Why Cultural Translation? Thinking towards a Genuine Universalism

Why Cultural Translation? Thinking towards a Genuine Universalism

         

摘要

本文讨论如何以文化翻译为策略,在多元共存的时代实现真正的普世价值观。当下世界充满危机和挑战,结构性失业、贫富悬殊和社会多极分化、日益众多的人口沦为赤裸生命、生态灾难遍布全球,这一切将我们推向一个根本问题:人类应以什么方式继续发展?如何在资本主义体制外构想现代性?如何在科技和物质文明日益发达的时代确保精神与心灵的自由和健康?在全球语境里探讨这些问题,首先必须以文化翻译为策略,在各种不同文化共同体之间建立一种世界通用的话语语言,由这种话语语言建构的各种普世概念尊重、体现不同文化的愿望、习俗和价值观。文化翻译凸显普世性的具体文化形态,欣赏、尊重差异,呼唤国际民主。本文作者认为,以文化翻译为反霸权策略,目的在于重铸、重构普世概念,不让普世概念为霸权国所专宰,或者为霸权群体所支配。在探讨如何建构替代性现代性过程中,现代性、民主、人权、主体性、社会公正、发展、科学、理性等一系列概念,都应在世界各国、各文化群体的共同协商下重新解释与建构。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号