首页> 中文期刊>中国比较文学 >文学外译的助力/阻力:外文社《红楼梦》英译本编辑行为反思

文学外译的助力/阻力:外文社《红楼梦》英译本编辑行为反思

     

摘要

本文比较了英语读者对外文出版社和企鹅出版社两种《红楼梦》英文全译本的悬殊反应,揭示了外文出版社的出版初衷与译本实际接受效果之间的巨大反差,认为外文社相关编辑行为是造成《红楼梦》英译本在英语世界遇冷的主要原因。我们发现,外文出版社惯常采取的一些编审行为基于传统的"外宣模式",一味强调意识形态输出,对译本的传播与接受造成了极大的阻力。这一模式虽然盛行于20世纪80年代之前,其负面影响却延续至今。本文对此进行深刻反思,希望为国内译介机构所实施的文学外译行为提供一定的启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号