退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
朱凯丽;
云南民族大学外国语学院;
云南 昆明 650001;
红楼梦; 翻译对比; 第三十九回; 第四十回;
机译:高鹗续书考——《红楼梦》后四十回著者重探
机译:基于语料库的《红楼梦》“根”隐喻翻译对比研究
机译:石化协、第三十回保安推进会议、关系者二百五十人が参加
机译:第十回旋加速谐波超音速振荡器的实验
机译:《红楼梦》文学翻译研究:特别参考戴维·霍克斯的英文译本
机译:从第三世界到第四世界。在马来西亚古晋举行的第三届WONCA世界农村卫生大会;在卡尔加里排名第四。
机译:细审《红楼梦》后四十回虚伪的对称
机译:物理,化学和生物数据,TasaDaY远征 - 第一,第二,第三和第四条:第一阶段,1973年6月5日至7月1日;第二阶段,1973年7月8日至15日;第三节,1973年7月22日至8月4日;第四回合,1973年8月13日至9月6日
机译:盒子由基本部分,第一部分,第二部分,第三部分和第四部分组成,它们分别从第一,第二,第三和第四边缘区域延伸。第一和第二边缘区域是平行的,而第三和第四边缘区域是相对的。和部分支架,一片空白。
机译:用于液化天然气压缩机的方法和设备包括带有电动机的第一和第二驱动器,以利用电动机致动第一,第二,第三和第四压缩机。在第一和第三中压缩的第一制冷剂压缩制冷剂压缩机和第二压缩机。第二和第四。
机译:钳子具有第三和第四支腿,第三和第四支腿在第二支点处交叉,轴线与第一支点的轴线平行,并且在第二支腿的部分和第四支腿的延伸件之间设置有传动部件。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。