首页> 中文期刊> 《书屋》 >ULYSSES是不是天书——“尤利西斯”译本抽样

ULYSSES是不是天书——“尤利西斯”译本抽样

         

摘要

<正> 面对“尤利西斯”的两种译本,在二者不可得兼时,我可能会毫不犹豫地选择译林版。并不是因为读了冯亦代自己已经声明没有读过原作的评介,而是因为译林版的译者,一位是我在中学便熟知其名的记者和作家萧乾,1946年我考复旦新闻系完全是出于对他的仰慕,解放前夕读到郭沫若批判“红黄蓝白黑”的宏论,萧乾是我自以为最有理由为之抱不平的作家之一,另一位,他的夫人,则是我尊敬的清华大学同班学长,工作认真而又富于正义感的文洁若,她翻译日文著作业绩斐然,英语水平也在我之上;而对人民文学版(也就是台湾九歌繁体字版)另一译本的译者金隄,我却素不相识。

著录项

  • 来源
    《书屋》 |1995年第1期|53-56|共4页
  • 作者

    江枫;

  • 作者单位
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 文学翻译;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号