首页> 外文学位 >Analisis de la influencia de Antonio de Guevara en la obra de John Lyly.
【24h】

Analisis de la influencia de Antonio de Guevara en la obra de John Lyly.

机译:分析安东尼奥·德·格瓦拉对约翰·莱利的作品的影响。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

One of the most disputed literary questions of the last century has been whether or not the development of the prose in England was influenced in some way by literature imported from Spain. While uncovering the truth about this bridge between the literatures of two such influential languages has proven difficult because of the need to sort through all the unsupported speculations previously put forth by those on both sides of the argument, it has been the goal of this work to uncover which threads of evidence can be expanded upon to form a true and complete picture of the metamorphosis of English prose and the role that the literature of Spain played in that blossoming, especially through the influence of Antonio de Guevara on the prose works of John Lyly.; The reconstruction of this literary bridge has required far more than a detailed analysis of the style and content of each author's works. It has been crucial to gain an understanding of the political and intellectual landscape of their era, a solid grasp of the impact of their translated writings and numerous editions of their works, as well as the similarities in their motivations as writers. Additionally, it has been of great importance to highlight the many opportunities Lyly had to be exposed to the works of Guevara, particularly when the impact of the Spaniard's writings is taken into account not only on Elizabethan England as a whole, but specifically on several powerful and influential people in Lyly's life.; The research into this unifying strand between Spanish and English prose has revealed a clear and distinct link between the two writers in question. This clearly defined connection will provide numerous opportunities for further scholarly work on both sides of the language barrier. Rather than put the issue to rest once and for all, it will likely ignite a new wave of responsible debate that is rooted in historical fact, increase interest in the subject matter and build a new bridge between critics in both languages.
机译:上世纪最有争议的文学问题之一是,英格兰散文的发展是否受到从西班牙进口的文学的某种影响。由于需要梳理争论双方先前提出的所有无根据的推测,事实证明,要找到两种如此有影响力的语言之间的桥梁之间的真理是困难的,但这项工作的目标是揭示可以扩展哪些证据线,以形成真实完整的英语散文变形图,以及西班牙文学在那朵朵朵花中所扮演的角色,尤其是通过安东尼奥·德·格瓦拉对安东尼·莱利的散文作品的影响。;重建这座文学桥梁所需要的不仅仅是对每位作者的作品的风格和内容进行详尽的分析。重要的是要了解他们时代的政治和知识面,牢固地掌握他们的翻译作品和作品的不同版本的影响,以及他们创作动机上的相似之处。此外,特别重要的是,要凸显Lyly必须接触到Guevara作品的许多机会,尤其是当不仅考虑了西班牙人的著作对整个伊丽莎白女王英格兰的影响,而且还特别考虑了一些强大的和Lyly一生中有影响力的人。对西班牙语和英语散文之间这一统一线索的研究表明,所讨论的两位作家之间有着明显而独特的联系。这种明确定义的联系将为语言障碍两面的进一步学术研究提供大量机会。与其一劳永逸地解决这个问题,不如引发一场源于历史事实的负责任的辩论浪潮,增加对主题的兴趣,并在两种语言的批评者之间架起新的桥梁。

著录项

  • 作者

    Picallo, Marcia E.;

  • 作者单位

    City University of New York.$bHispanic & Luso Brazilian Literatures & Languages.;

  • 授予单位 City University of New York.$bHispanic & Luso Brazilian Literatures & Languages.;
  • 学科 Literature Comparative.; Literature Romance.; Literature English.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2008
  • 页码 243 p.
  • 总页数 243
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 文学理论;世界文学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号