首页> 外文学位 >Second Language Production and Processing of Phrasal Verb Constructions: A Priming Study
【24h】

Second Language Production and Processing of Phrasal Verb Constructions: A Priming Study

机译:短语动词结构的第二语言生产和加工:初步研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Acquisition of phrasal verbs (e.g. take off, open up) is particularly problematic for learners of English, especially those phrasal verbs that allow for alternations in structural form. Phrasal verbs consist of a verb-particle combination. Often non-native speakers of English default to one-word alternatives to phrasal verbs, which may indicate difficulty in accessing these multi-word constructions (Liao & Fukuya, 2004). Although a number of corpus-based studies on phrasal verb construction use exist, few psycholinguistic methods have been applied to assess processing of these constructions, especially in the L2 literature. As such, we used a sentence elicitation task followed by a structural priming paradigm to address this gap. We investigated the effects of prime surprisal effects for syntactic constructions involving directional phrasal verbs, or those phrasal verbs that indicate the movement of an object in some direction (e.g. Pull the screen down). In English, directional phrasal verbs can take a continuous construction, wherein the particle immediately follows the verb (I took out the trash) or a discontinuous construction, where the verb and particle are separated by the direct object (I took the trash out). Surprisal effects have been reported in the literature for native speakers and occur when a prime verb presented in a syntactic construction it least biased towards results in target productions using that same construction (Bernolet & Hartsuiker, 2010; Jaeger and Snider, 2013).;All three language groups used the continuous construction overwhelmingly more than the discontinuous in the sentence elicitation phase. However, none of the groups showed priming effects when collapsed over verbs. As for surprisal, the Spanish learner group revealed surprisal effects for both constructions. Native speakers and Chinese learners showed no significant effect of surprisal.;These findings have implications for implicit learning accounts and the interlanguage that learners build while they are acquiring a second language. Even more specifically, these results suggest that first language transfer may affect the manner in which learners acquire particular linguistic features in the L2 and present evidence for error-based learning (Chang, Dell, & Bock, 2006). These are essential issues to consider in the process of understanding how to eventually construct classroom lessons in a foreign and second language environment.
机译:短语动词的习得(例如起飞,开放)对于英语学习者来说尤其成问题,尤其是那些允许结构形式交替的短语动词。短语动词由动词-粒子组合组成。通常,非英语母语者会默认短语动词的单字替代词,这可能表示很难使用这些多词结构(Liao&Fukuya,2004)。尽管存在许多基于语料库的短语动词构造用法研究,但很少使用心理语言学方法来评估这些构造的处理,尤其是在L2文献中。因此,我们使用了句子启发任务,然后使用结构化启动范例来解决这一差距。我们研究了包含方向性短语动词或指示对象在某个方向上移动的短语动词(例如,将屏幕往下拉)的句法构造的主要惊喜效应的影响。用英语来说,定向短语动词可以采用连续构式,其中质点紧跟动词(我取出垃圾),也可以采用不连续结构,其中动词和质点被直接宾语分开(我取出垃圾)。在文献中已经报道了以母语为母语的人产生的意外影响,当使用句法结构呈现的主要动词使用相同的结构对目标产生结果的偏向最小时,就会发生意外效果(Bernolet&Hartsuiker,2010; Jaeger and Snider,2013)。在句子引出阶段,三个语言组比不连续的更多地使用了连续的构造。但是,在动词折叠时,没有一个组显示启动效果。至于意外,西班牙学习者小组揭示了这两种结构的意外影响。以母语为母语的人和中文学习者没有发现任何令人惊讶的惊喜。这些发现对隐性学习叙述和学习者在学习第二语言时所建立的中介语言具有影响。更具体地说,这些结果表明,母语的迁移可能会影响学习者在L2语言中获得特定语言特征的方式,并为基于错误的学习提供证据(Chang,Dell和Bock,2006年)。这些是在理解如何最终在外语和第二语言环境中构建课堂课程的过程中要考虑的基本问题。

著录项

  • 作者

    Perdomo, Michelle.;

  • 作者单位

    University of Florida.;

  • 授予单位 University of Florida.;
  • 学科 Linguistics.;Language.;English as a second language.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2017
  • 页码 120 p.
  • 总页数 120
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号