首页> 外文学位 >'The Mirror of China': Language selection, images of China, and narrating Japan in the Kamakura period (1185-1333).
【24h】

'The Mirror of China': Language selection, images of China, and narrating Japan in the Kamakura period (1185-1333).

机译:“中国的镜子”:镰仓时代(1185-1333年)的语言选择,中国形象和日本故事。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

"Kara kagami" (The Mirror of China) is something of an enigma---only six of an original ten scrolls survive, and there is no critical edition with comprehensive annotation or previous translation. A work composed for Imperial Prince-cum-Shogun Munetaka by the scion of a distinguished line of Confucian scholars, Fujiwara no Shigenori, on a topic of pressing interest in the thirteenth century---the fate of Continental China---it embodies many of the characteristic concerns of Kamakura Japan. Tensions between privatization and circulation of learning, imperial and warrior authority, Japan's envisioning of China and her relations thereto, as well as a larger cosmological narrative all run through the work. Yet they do so ways that challenge now long-held ideas of language, stance towards the Continent and its traditions, and narratives of generic development and resistance.;This dissertation explores the ways in which "The Mirror of China" defies familiar-yet-passe conceptions of medieval Japan. It examines afresh how three issues in medieval discourse---language selection, portrayals of China, and narrating Japan---are refracted in "The Mirror of China" in order to better understand text-based claims of political, cultural, and philosophical authority. "The Mirror of China"'s linguistically diverse manuscripts invite question of the worldviews or allegiances of identity a multilingual text can intimate. Its depiction of China and the implied narratives such a vision creates likewise differ markedly from those of contemporary works. And lastly, the linguistic and thematic innovation it brings to the Heian genre of "Mirror" writing marks a previously obscured turning point in medieval historiographic writing, one that allows an appreciation of the genre as a medieval experiment in crafting histories as legitimating narratives. Drawing on multiple understudied works in addition to better-known writings, this dissertation provides a new understanding of how medieval thinkers exploited languages, images, and traditions in order to create their own visions of authority.
机译:《中国镜报》(Kara kagami)(中国的镜子)有点像谜-原来的十幅中只有六幅得以幸存,并且没有带有全面注释或先前翻译的批评版。由儒家学者藤原之森(Fujiwara no Shigenori)的杰出子孙为皇太子兼幕府将军组成的作品,主题是十三世纪的迫切兴趣-中国大陆的命运-体现了许多日本镰仓的特色关注在私有化与学术传播,帝国与武士权威,日本对中国的构想以及与中国的关系以及更大的宇宙学叙事之间的紧张关系贯穿了整个工作。然而,他们这样做的方式却挑战了长期以来存在的语言观念,对欧洲大陆及其传统的立场以及对通用发展和抵抗的叙述。;本论文探讨了《中国镜报》无视熟悉的,中世纪日本的传球构想。它重新研究了中世纪话语中的三个问题-语言选择,中国的描写和叙述日本-在“中国的镜子”中如何折射,以便更好地理解基于文本的政治,文化和哲学主张。权威。 “中国镜”的语言手稿引起了人们对世界观或多语言文字可能暗示的身份效忠的质疑。它对中国的描绘以及这种愿景所产生的暗示性叙述也与当代作品截然不同。最后,它给平安时代的“镜子”写作带来了语言和主题上的创新,标志着中世纪史学写作中以前模糊的转折点,使人们可以将这种风格作为中世纪将历史编造为合法叙事的实验加以欣赏。除了知名度较高的著作外,本文还利用了许多未被研究的作品,从而为中世纪思想家如何利用语言,图像和传统提供了新的认识,以建立自己的权威视野。

著录项

  • 作者

    Brightwell, Erin Leigh.;

  • 作者单位

    Princeton University.;

  • 授予单位 Princeton University.;
  • 学科 Literature Asian.;History Asia Australia and Oceania.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2014
  • 页码 520 p.
  • 总页数 520
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:54:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号