首页> 外文学位 >Assessing common ground in conversation: The effect of linguistic and physical co-presence on early planning.
【24h】

Assessing common ground in conversation: The effect of linguistic and physical co-presence on early planning.

机译:评估会话中的共同点:语言和物理共存对早期计划的影响。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Speakers routinely adjust their behavior upon assessing the information they share in common with their conversational partners, but there remains controversy over when and how these adjustments happen. In this dissertation I address two debates regarding partner-specific adjustments: (a) whether they recruit the language processing system in a way that is so automatic as to be inflexible, affecting more inferential processes (e.g., utterance planning) but not fast-acting ones (e.g. articulation), and (b) what aspects of an experience with a partner become indexed in episodic traces for shared information. Specifically, I investigate whether co-presence conditions (i.e., whether information is shared linguistically, physically, or both) become indexed in episodic traces, consequently affecting both utterance planning and articulation.;Experiments 1 and 2 involved referential communication tasks in which Directors instructed two Matchers, separately, on how to arrange cards. In Experiment 1 materials were items that were difficult to describe, whereas in Experiment 2 materials had common labels. In the first two rounds (Phase 1) cards were distributed as follows: with each Matcher, some cards were shared linguistically and physically, others only linguistically, others only physically, and others were completely absent. In the subsequent two rounds (Phase 2) Directors matched all cards from Phase 1 with each Matcher. I examined whether the Directors' descriptions in Phase 2 reflected sensitivity to the co-presence conditions in Phase 1.;Indeed, Directors' initial descriptions in Experiment 1 showed sensitivity to how information had been shared. Directors used fewer definite expressions for items that had been mentioned in Phase 1 compared to items that had not been mentioned. At the same time, adjustments in the amount of detail and provisionality of their initial descriptions showed sensitivity to the specific conditions of co-presence, suggesting that episodic traces did not merely encode a binary (mentioned vs. unmentioned) distinction: Directors included more words, idea units, reconceptualizations and hedges for items they had shared only physically with their Matchers compared to items they had shared only linguistically, and in turn included more words, idea units, reconceptualizations and hedges for items they had shared only linguistically with their Matchers compared to items they had shared both linguistically and physically. When taken together, these adjustments reflect appropriate strategies in initial audience design, driven by speakers' memory for how information had been previously shared: Referents that had been shared both linguistically and physically involved attenuated initial descriptions (fewer words, idea units), fewer markers of provisionality and more markers of definiteness. Referents that had been shared only linguistically were described with just as many markers of definiteness, signaling to the conversational partner that these referents had been previously mentioned. But at the same time they were described with more detail, with just as many words and idea units as completely new referents, reflecting the degree of grounding that the conversational partners had previously achieved.;Directors' explicit reports in a source monitoring questionnaire on how they had shared items with their Matchers in Phase 1 of Experiments 1 and 2 provide corroborating evidence that to some extent people can actually recall the conditions of co-presence.;The intelligibility of lexically identical expressions culled from Experiment 2 was assessed by a new group of listeners in Experiment 3. Listeners' judgments revealed that Directors also distinguished the intelligibility of their expressions according to how information had been shared: expressions for items that had been shared previously only physically were rated as clearer than those shared only linguistically or both linguistically and physically. In other words, although items in Experiment 1 lacked conventional labels and were negotiated more than those in Experiment 2, Directors kept track of co-presence and adjusted their utterance planning and articulation accordingly in both experiments.;Together, these findings suggest that episodic traces do index the conditions of co-presence of shared information: speakers' adjustments in utterance planning reflect grounding techniques appropriate to how information had been previously shared. Moreover, the effects of co-presence extend to the relatively automatic process of articulation, suggesting that partner-specific adjustments are deployed flexibly. When the informational needs of the conversational partner are represented easily and are cued rapidly, as a small set or relevant constraints, speakers adjust their early planning at multiple grains of linguistic processing.
机译:演讲者在评估与对话伙伴共同分享的信息时会例行调整其行为,但是对于何时以及如何进行这些调整仍存在争议。在这篇论文中,我针对合作伙伴特定的调整进行了两次辩论:(a)他们是否以一种自动化的方式来招募语言处理系统,以至于变得不灵活,从而影响了更多的推论过程(例如话语计划),但没有迅速采取行动(例如,表达),以及(b)与伴侣的经历的哪些方面被编入共享信息的情节轨迹中。具体来说,我调查共存条件(即信息是否在语言上,物理上或两者上共享)是否在情节痕迹中建立索引,从而影响发声计划和发音。实验1和2涉及导演指导的参考性沟通任务。两个Matchers分别介绍如何安排纸牌。在实验1中,材料是难以描述的项目,而在实验2中,材料具有通用标签。在前两轮(第1阶段)中,卡的分配方式如下:对于每一个Matcher,有些卡在语言和物理上都是共享的,有些仅在语言上共享,有些仅在物理上共享,而另一些则完全不存在。在随后的两轮(第2阶段)中,主管将第1阶段的所有卡与每个Matcher进行匹配。我检查了阶段2中董事的描述是否反映了对阶段1中共存条件的敏感性;实际上,实验1中董事的初始描述显示了对信息共享方式的敏感性。与未提及的项目相比,董事对第一阶段提到的项目使用的确定表达式更少。同时,对初始描述的详细程度和临时性的调整表明它们对共存的特定条件敏感,这表明情节痕迹不仅编码了二进制(提及或未提及)区别:导演包括了更多单词,与仅与语言共享的项目相比,只与他们的匹配者共享的项目的想法单元,重新概念化和对冲,而与与匹配器仅语言共享的项目相比,包含更多的单词,想法,重新概念化和对冲他们在语言和身体上共享的项目。综合起来,这些调整反映了最初的听众设计中的适当策略,这是由讲话者记忆中先前共享信息的方式所驱动的:在语言和物理上共享的被指涉对象减少了初始描述(较少的单词,思想单元),标记的减少临时性和更多确定性标志。仅用语言共享的对象被描述为具有相同的确定性标记,从而向会话伙伴表明这些对象先前已被提及。但与此同时,对它们进行了更详细的描述,其词和思想单​​元与全新的指涉对象一样多,反映了对话伙伴以前已经达到的基础程度。;主管在源监控问卷中明确报告了如何他们在实验1和2的第1阶段与匹配器共享了项目,提供了确凿的证据,表明人们在一定程度上可以真正回忆起共存的条件。实验2筛选出的词汇相同表达的清晰度由一个新小组评估实验3中听众的听觉。听众的判断表明,导演还根据信息共享的方式来区分其表达的可理解性:以前仅以物理方式共享的项目的表达被认为比仅以语言或语言和语言共享的表达更为清晰。身体上。换句话说,尽管实验1中的项目缺少常规标签,并且比实验2中的项目协商更多,但在两个实验中,主管仍保持共存并相应调整了话语计划和发音。这些发现共同表明,情节性痕迹确实为共享信息共存的条件建立了索引:说话人在话语计划中的调整反映了适用于以前共享信息的基础技术。此外,共存的影响扩展到相对自动的发音过程,这表明可以灵活地部署特定于合作伙伴的调整。当对话伙伴的信息需求很容易表达并被迅速提示时,作为一小群或相关的限制,说话者会根据多种语言处理来调整他们的早期计划。

著录项

  • 作者

    Galati, Alexia.;

  • 作者单位

    State University of New York at Stony Brook.;

  • 授予单位 State University of New York at Stony Brook.;
  • 学科 Language Linguistics.;Psychology Cognitive.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2009
  • 页码 145 p.
  • 总页数 145
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号