首页> 外文学位 >Thingyan: Translating the invented tradition of the Burmese Water Festival.
【24h】

Thingyan: Translating the invented tradition of the Burmese Water Festival.

机译:Thingyan:翻译缅甸水节的发明传统。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This thesis is a comparative analysis of the translation of the invented tradition known in English speaking countries as the Burmese Water Festival or thingyan. It will determine how thingyan is considered an invented tradition, including the mythology surrounding its original cultural context. To determine thingyan's status as an invented tradition requires the use of E. Hobsbawm and T. Ranger's established definition of invented tradition. The invention of thingyan, determining its original cultural context and the elements leading to the invention, provides a foundation from which the festival can be further analyzed. The elements, or factors, of thingyan's invention changed over the centuries. The thesis will look at the relationship between the factors of thingyan's invention and its adaptability over time. There are three distinct forms of invented tradition that Hobsbawm and Ranger established; all three provide the grounds for closer investigation of the last two centuries (1824 to 2014) during which time Burma underwent severe political, social, cultural and economic change. These changes led to the displacement of several cultural practices, including thingyan. This thesis will endeavor to answer the following questions about displaced cultural practices: How does the cultural practice of the thingyan festival change in a new cultural context? How is the process of translation different in Burma, Australia and the United States (Mandalay, Melbourne, and Buffalo, New York)? What is required for its acceptance? In investigating and answering these questions, the thesis will prove that translation allows the festival to enter a new cultural context by entering a conversation between the Burmese community and the new dominant community. Walter Benjamin, Paul Ricoeur, and Jacques Derrida provide a theoretical context within which the translation of thingyan can be analyzed. Inherent within a translation is the concept of hospitality; cultural hospitality facilitates the necessary conversation between two peoples in order to establish a new cultural practice, like the Burmese Water Festival, in a new dominant culture.
机译:本文是对英语国家称为缅甸水节或thingyan的发明传统的翻译的比较分析。它将确定thingyan如何被视为发明的传统,包括围绕其原始文化背景的神话。要确定thingyan作为发明传统的地位,需要使用E. Hobsbawm和T. Ranger对发明传统的既定定义。 Thingyan的发明确定了其原始的文化背景和发明的要素,为进一步分析音乐节提供了基础。几个世纪以来,thingyan发明的要素或因素发生了变化。本文将研究thingyan发明的因素及其随时间变化的适应性之间的关系。霍布斯鲍姆和游侠建立了三种不同形式的发明传统。这三者为近两个世纪(1824年至2014年)的进一步调查提供了依据,在此期间缅甸经历了严重的政治,社会,文化和经济变革。这些变化导致包括thingyan在内的数种文化习俗的取代。本文将努力回答有关流离失所的文化习俗的以下问题:在新的文化背景下,thingyan节的文化习俗如何发生变化?在缅甸,澳大利亚和美国(曼德勒,墨尔本和纽约州布法罗),翻译过程有何不同?接受它需要什么?在调查和回答这些问题时,论文将证明翻译通过在缅甸社区和新的主导社区之间进行对话,使节日可以进入一种新的文化背景。沃尔特·本杰明(Walter Benjamin),保罗·里科(Paul Ricoeur)和雅克·德里达(Jacques Derrida)提供了一个理论背景,可以在其中分析thingyan的翻译。在翻译中固有的是好客的概念。文化好客促进了两国人民之间的必要对话,以便在一种新的主​​导文化中建立新的文化习俗,例如缅甸水节。

著录项

  • 作者

    Miller, Elizabeth.;

  • 作者单位

    State University of New York at Buffalo.;

  • 授予单位 State University of New York at Buffalo.;
  • 学科 Cultural anthropology.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2015
  • 页码 97 p.
  • 总页数 97
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号