首页> 外文学位 >FROM THE WELLSWEEP TO THE SHALLOW SKIFF: LIFE AND POETRY OF WANG ANSHI (1021-1086) (CHINA).
【24h】

FROM THE WELLSWEEP TO THE SHALLOW SKIFF: LIFE AND POETRY OF WANG ANSHI (1021-1086) (CHINA).

机译:从井喷到浅滩:王安石(1021-1086)的生活和诗歌(中国)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Wang Anshi, who as prime minister oversaw imperial China's most massive economic and political reform program, was also one of the Northern Song dynasty's greatest writers of prose and verse. This study aims to introduce his poetry, particularly the celebrated verses from his retirement at Jinling (1076-1086). Also included is a relatively detailed study of Wang's life and thought, as a background for the 107 poems that are translated.; When anecdotal and official sources are combined with Wang's writings, one finds a complex personality. Dedicated to his political mission, Wang relentlessly pursued all practical knowledge that could benefit the people. Though he seldom compromised with his opponents, he seems to have been more tolerant and less arrogant than he is usually depicted. The poetry of his retirement reflects his love of nature and strong Buddhist leanings, overarched by an apparent conviction that his political mission had succeeded. Evidently he had given up the "well-sweep" (economic and technical projects) to relax in his "shallow skiff" (pastime of retired statesmen); earnest indignation was replaced by optimism. Yet an uneasiness evident in some of the poetry complicates the picture.; As a poet, he developed steadily throughout his life in the direction of serenity and frankness. His technique was among the subtlest and most rigorous of any poet in the dynasty, this in spite of the fact that he considered poetry a pastime or a tool, and spent most of his attention on public affairs. His poetic craft inspired Huang Tingjian (1045-1105), though we probably should not consider him a co-founder of Huang's school of verse. Rather, Wang's poetry covers a broad range, and represents Northern Song poetry at its best and most characteristic.
机译:王安石担任总理,负责中国帝国主义最庞大的经济和政治改革计划,他也是北宋时期最伟大的散文和诗歌作家之一。这项研究旨在介绍他的诗歌,特别是他在金陵(1076-1086)退休后的著名诗句。还包括对王的生平和思想的比较详细的研究,作为翻译的107首诗的背景。将轶事和官方资料与王的著作结合在一起时,人们会发现一种复杂的个性。王献忠致力于政治使命,不懈地追求一切有益于人民的实践知识。尽管他很少与对手妥协,但他似乎比通常所描绘的更加宽容和自负。他退役的诗歌反映出他对自然的热爱和强烈的佛教信仰,并被明显相信他的政治使命取得了成功。显然,他已经放弃了“扫荡”(经济和技术项目),以放松自己的“浅草”(退休政治家的休息);认真的愤慨被乐观代替了。然而,某些诗中明显的不安使画面复杂化。作为一名诗人,他一生都朝着宁静和坦率的方向稳步发展。尽管他认为诗歌是一种消遣或工具,并把大部分精力都集中在公共事务上,但他的技巧是该朝代任何诗人中最微妙和最严格的技巧之一。他的诗意手法启发了黄庭坚(1045-1105),尽管我们可能不应该认为他是黄庭Huang诗学院的联合创始人。相反,王的诗歌涵盖范围很广,代表了北宋诗歌的最好和最有特色。

著录项

  • 作者

    PEASE, JONATHAN OTIS.;

  • 作者单位

    University of Washington.;

  • 授予单位 University of Washington.;
  • 学科 Literature Asian.; Biography.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1986
  • 页码 699 p.
  • 总页数 699
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 传记;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:51:05

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号