首页> 外文学位 >The significance of the prologue from ancient to modern drama in France and England.
【24h】

The significance of the prologue from ancient to modern drama in France and England.

机译:从古代到现代戏剧在法国和英国的序幕的意义。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study traces the differing critical understanding and variant practice of the prologue text from its ancient origins in Greek and Roman tragedy and comedy to the Renaissance imitations of France and England through the end of the nineteenth century; subsequently, it describes how modernist poet-dramatists in France, England, Ireland and the United States revived the convention as an historicized theatrical syntagm, referring metonymically to long-past dramatic traditions, and reimplemented in three ways: (1) to theatricalize theater signs, (2) to retell ancient stories for a modern audience and (3) to mythicize aspects of modern life. These dramatists include Andre Gide, Jean Cocteau, Andre Obey, W. B. Yeats, John Drinkwater and Thornton Wilder, all prior to 1937.;This largely historical survey demonstrates the disjuncture between Aristotle's notion of the integrated prologue as an essential part of the dramatic text and the Late Classical view of it (Evanthius and Donatus) as a separable text from the main play. It explains how Scaliger's reformulation of the sequence of quantitative parts favored the Latin view, reducing it to a vulnerable accessory text, for which the French neoclassical critics Mairet, d'Aubignac, Corneille, and Le Bossu, as well as Jonson and Dryden in England could not reason a defense. Practical adaptation of the theater prologue, however, developed in almost diametrically opposite directions in the two countries. French native prologue tradition began in the mysteres and moralites, flourished briefly under classical imitations of Latin comedy but not in tragedy, where the first-act protasis absorbed the prologic content. The prologue speech found a niche in the French subgenres of Biblical tragedy, pastoral tragicomedy, the Hotel farceur speeches, the baroque play-within-a-play, machine plays, fairground theater, early opera and finally dialogic prologues before becoming simply an ornate dedicatory poem to celebrate new theaters and companies. The English allegorical character prologue of the morality play and interlude evolved into a neutral Terentian text, deployed half the time in the Elizabethan and Jacobean theater, only to resurge in the Restoration and up to the mid nineteenth century as a heavily codified, witty and provocative entree to the play.
机译:这项研究追溯了序言文本的不同批判性理解和变体做法,从其起源于希腊和罗马的悲剧和喜剧的古代起源到十九世纪末法国和英国的文艺复兴时期模仿;随后,它描述了法国,英国,爱尔兰和美国的现代派诗人戏剧家如何将公约作为具有历史意义的戏剧共济会而复活,并转而指代过去的戏剧传统,并以三种方式重新实现:(1)将戏剧标志戏剧化,(2)为现代观众讲述古老的故事,(3)使现代生活的各个方面神话化。这些戏剧家包括1937年之前的安德烈·基德,让·科克多,安德烈·奥贝,WB叶芝,约翰·德沃特和桑顿·怀尔德,这些历史上的主要研究表明,亚里士多德的综合序言概念是戏剧文本的重要组成部分,与它的后期古典观点(Evanthius和Donatus)是与主要作品分开的文本。它解释了斯卡利格重新定义数量部分的顺序是如何支持拉丁语的观点,从而将其简化为易受攻击的辅助文本,法国新古典主义批评家梅雷特,迪奥比尼亚克,科尼耶和勒博苏,以及英国的强森和德莱顿无法辩护。然而,在这两个国家,戏剧序幕的实际改编是在几乎完全相反的方向上进行的。法国本土的开场白菜传统始于奥秘和道德观念,在拉丁喜剧的经典模仿下短暂繁荣,但在悲剧中却没有,在悲剧中,第一手的话语吸收了叙事内容。序言在法语的悲剧,田园悲剧,酒店闹剧演说,巴洛克戏法,机器戏剧,露天剧场,早期歌剧以及对话式序言的法国子流派中找到了一个利基,后来变成了华丽的奉献词。庆祝新剧院和公司的诗歌。道德寓言和插曲的英语寓言人物序幕演变成中性的特伦蒂安文字,在伊丽莎白时代和雅各布时代的剧院中使用了一半的时间,直到复兴,直到十九世纪中叶,才被重新编纂,充满机智和挑衅性参加比赛。

著录项

  • 作者

    Ade, Andrew Warner.;

  • 作者单位

    The University of North Carolina at Chapel Hill.;

  • 授予单位 The University of North Carolina at Chapel Hill.;
  • 学科 Comparative literature.;Theater.;English literature.;Romance literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 232 p.
  • 总页数 232
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号