首页> 外文学位 >An analysis of Japanese 'synonymous' adverbs and its pedagogical implications.
【24h】

An analysis of Japanese 'synonymous' adverbs and its pedagogical implications.

机译:日语“同义词”副词的分析及其教学意义。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Few studies exist on the semantics and usage of Japanese adverbs (Hida & Asada, 1999). Yet understanding the semantic dimensions encoded by adverbials is important for learners of Japanese, as the Japanese lexicon contains an unusually rich set of adverbially lexicalized distinctions. Surprisingly, Japanese textbooks and references provide little information on these dimensions, leaving teachers of Japanese with only their own intuitions about the subtle semantic and pragmatic differences between closely related adverbs. To advance beyond the beginning level of Japanese, learners must master these subtleties. This dissertation explores a number of these largely unstudied semantic dimensions, and offers pedagogical materials based on the study that are intended to assist learners in acquiring closely related families of adverbs.; Over one year, both written and oral evidence of adverb errors was collected from twenty subjects learning Japanese at the college level. Fifteen groups of Japanese adverbs were singled out as causing particular difficulty for learners, as evidenced by recurrent error patterns. This study begins with a linguistic analysis of these sets of adverbs. Based on the initial analysis, test frame sentences were constructed that highlighted the syntactic, semantic and pragmatic conditions particular to each adverb. Closely related, confusable adverbs were then substituted into the frame sentences, and the sentences were administered to Japanese learners. Results further sharpened the analysis of constraints for each adverb.; For example, sugu and moosugu both mean “soon”, but are not completely synonymous. Morita (1980) states that moosugu can only be used in expressing a future event from the present perspective. This analysis is shown to be insufficient: other generalizations (i.e. moosugu cannot be used in sentences that involve intention on the part of the sentence subject) are made.; Based on similar analysis of each adverb group, pedagogical modules were designed to illustrate distinctions. The modules were constructed by developing an instructionally logical sequence, based on the analysis. The significance of this study lies in the development of a method for explicating subtle semantic and pragmatic dimensions of often-confused, near-synonymous lexical items, and a method of incorporating this information into pedagogically sound language teaching materials.
机译:关于日语副词的语义和用法的研究很少(Hida&Asada,1999)。然而,理解日语副词编码的语义维度对于日语学习者很重要,因为日语词典包含了一组异常丰富的副词词汇化区别。令人惊讶的是,日语教科书和参考资料几乎没有提供有关这些方面的信息,从而使日语教师仅能对紧密相关的副词之间的细微语义和语用差异有自己的直觉。为了超越日语的入门水平,学习者必须掌握这些细微之处。本文探讨了许多在很大程度上尚未研究的语义维度,并在此研究的基础上提供了教学材料,旨在帮助学习者习得紧密相关的副词家族。在一年多的时间里,从二十名大学水平的日语学习者中收集了副词错误的书面和口头证据。反复出现的错误模式可以证明,有15组日语副词被认为对学习者造成了特别的困难。这项研究从对这些副词集的语言分析开始。在初步分析的基础上,构建了测试框架句子,突出了每个副词的句法,语义和语用条件。然后将紧密相关的,易混淆的副词替换为框架句子,并将这些句子管理给日语学习者。结果进一步加强了对每个副词的约束分析。例如, sugu moosugu 均表示“很快”,但并非完全同义。 Morita(1980)指出, moosugu 仅可用于从当前角度表达未来事件。这种分析表明是不够的:做出了其他概括(即,在涉及句子主体的意图的句子中不能使用 moosugu )。在对每个副词组进行类似分析的基础上,设计了教学模块以说明区别。在分析的基础上,通过制定指导性逻辑顺序来构建模块。这项研究的意义在于开发一种方法,以阐明经常混淆的,几乎同义的词汇项目的微妙语义和语用维度,以及将这些信息纳入具有教学学意义的语言教材中的方法。

著录项

  • 作者

    Torii-Williams, Eiko.;

  • 作者单位

    Boston University.;

  • 授予单位 Boston University.;
  • 学科 Language Linguistics.; Education Language and Literature.; Language Modern.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 288 p.
  • 总页数 288
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号