首页> 外文学位 >Design and application of an innovative didactic model for the teaching of digital genres translation.
【24h】

Design and application of an innovative didactic model for the teaching of digital genres translation.

机译:一种创新的教学模式在数字体裁翻译教学中的设计与应用。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When comparing the state of the art of the didactics of translation at a university level to the skills demanded in a real professional environment, we have detected a double gap: first, the urgency to adapt technical translation teaching to the requirements of our knowledge society, and, particularly to the demands of a market which has dramatically changed in recent years and is still constantly evolving. Secondly, the fact that there is a shortage of empirical research being carried out in this field within a real teaching setting at a university level. The aim of this doctoral thesis is to meet both needs, as far as possible, by devising a specific methodology for the didactics of website localisation taking into account the professional requirements of the sector involved and to apply it within the framework of a university translation course. The didactic model we have devised is based on a conception of translation as a shared activity, postulates the use of information technology in all steps of the process and involves a pedagogic simulation of all the stages of a real translation project.;According to the results we have obtained, we can conclude that the methodology we have applied, which builds up on the previous knowledge of the students and on a more general didactic model they have already assimilated, seems to be an efficient tool as far as learning and motivation are concerned. Students have also positively assessed the use of a virtual support for collaborative work.
机译:在将大学水平的翻译教学方法的最新水平与实际专业环境中所需的技能进行比较时,我们发现了双重差距:首先,迫切需要使技术翻译教学适应我们知识社会的要求,尤其是对近年来发生了巨大变化且仍在不断发展的市场的需求。其次,在大学一级的真实教学环境中,在这一领域缺乏实证研究的事实。该博士论文的目的是通过针对网站本地化的教学方法设计一种特定的方法,同时考虑相关领域的专业要求,并在大学翻译课程的框架内应用,从而尽可能地满足这两种需求。 。我们设计的教学模型基于将翻译视为共享活动的概念,假定在该过程的所有步骤中都使用信息技术,并涉及对实际翻译项目的所有阶段的教学模拟。我们已经获得,我们可以得出结论,我们所采用的方法是建立在学生的先前知识以及他们已经被吸收的更通用的教学模型之上的,对于学习和动机而言,这似乎是一种有效的工具。 。学生还积极评估了虚拟支持在协作工作中的使用。

著录项

  • 作者

    Bolanos Medina, Alicia.;

  • 作者单位

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Spain).;

  • 授予单位 Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Spain).;
  • 学科 Education Language and Literature.;Education Technology of.;Language Linguistics.
  • 学位 Dr.
  • 年度 2002
  • 页码 513 p.
  • 总页数 513
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号