首页> 外文学位 >Hacia Cervantes. Confluence of the 'Byzantine' and the Chivalric Literary Traditions in the 'Quijote'.
【24h】

Hacia Cervantes. Confluence of the 'Byzantine' and the Chivalric Literary Traditions in the 'Quijote'.

机译:海西亚·塞万提斯(Hacia Cervantes)。 “拜占庭”与“ Quijote”中的侠义文学传统的交汇处。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Miguel de Cervantes's novel El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha Part One (1605) and Part Two (1615) has delighted readers for centuries. The literary criticism analyzing just this one product of Cervantes's literary genius is voluminous. In particular, the novel's structure has received significant scrutiny, and discussions regarding its unity, or lack thereof, abound. This debate rages today with Cervantine experts still espousing various theories.;Puzzling over this quandary and asking why a truly convincing explanation regarding the structure has not emerged, we arrive at a partial answer. We believe that there is unity in the Quijote and that Cervantes created a unified work by ingeniously taking full advantage of the elements of both the "Byzantine" and the chivalric literary traditions, combining them in a harmonizing synthesis. Moreover, he resolved the problem of unity within variety by establishing thematic consistency throughout.;The purpose of our study is to explore the confluence of the "Byzantine" and chivalric literary traditions in works that precede Cervantes and to examine how Cervantes innovatively worked with this element in the Quijote of 1605. We present a panoramic view of works written between the thirteenth and the mid-sixteenth centuries, which reveal writers' efforts to combine, consciously or unconsciously, the various characteristics of the "Byzantine" and chivalric literary traditions. For this project, we look at six representative works written in Spanish or Italian that represent significant antecedents to the Quijote and Cervantes's unique method of synthesizing the traditions: Libro de Apolonio, Libro del caballero Zifar, Orlando innamorato, Orlando furioso, Palmerin de Olivia, Los amores de Clareo y Florisea y los trabajos de la sin ventura Isea. We investigate each author's approach at coupling the two traditions and determine his/her degree of success in merging them artistically to produce a coherent whole.;Our analysis reveals that not only does Cervantes systematically integrate the two literary traditions in his parody, but he also skillfully devises a way to unify thematically the delightful variety in his work. To wit, Cervantes embraces the theme of literature (fiction) and life (reality) and explores the need for distinguishing judiciously between them.
机译:米格尔·德·塞万提斯的小说《第一部分》(1605年)和《第二部分》(1615年)引起了读者的喜悦。仅分析塞万提斯文学天才的这一产物的文学批评就很多。特别是,小说的结构受到了严格的审查,关于其统一性或缺乏统一性的讨论也很多。如今,塞万提诺专家仍在拥护各种理论,这场争论变得更加激烈。对此困惑不解,并问为什么没有出现关于该结构的真正令人信服的解释,我们得出了部分答案。我们相信吉jo德具有统一性,塞万提斯巧妙地充分利用了“拜占庭”和侠义文学传统的元素,并将它们结合在一起,从而创造出统一的作品。此外,他通过建立贯穿始终的主题一致性解决了多样性问题。我们的研究目的是探索塞万提斯之前的作品中“拜占庭”和骑士文学传统的融合,并研究塞万提斯如何创新地处理这一问题。 1605年《吉jo德》中的元素。我们展示了十三世纪至十六世纪中叶创作的作品的全景图,这些作品揭示了作家在有意识或无意识地结合“拜占庭”和侠义文学传统的各种特征的努力。在这个专案中,我们看了六本以西班牙文或义大利文撰写的代表作品,它们代表了基约特和塞万提斯独特的传统合成方法的重要先例:Libro de Apolonio,Libro del caballero Zifar,Orlando innamorato,Orlando furioso,Palmerin de Olivia,洛斯爱茉莉花克莱洛奥,弗洛里塞亚,洛斯特拉巴霍斯和西文图拉。我们研究了每位作者将两种传统相结合的方法,并确定了他/她在艺术上将它们融合以产生连贯整体的成功程度。;我们的分析表明,塞万提斯不仅在模仿中系统地整合了两种文学传统,而且他还巧妙地设计出一种方法,从主题上统一他作品中令人愉悦的多样性。塞万提斯拥抱文学(小说)和生活(现实)的主题,并探讨了明智地区分它们的必要性。

著录项

  • 作者

    Meierhoffer, Lynn Vaulx.;

  • 作者单位

    The University of Texas at Austin.;

  • 授予单位 The University of Texas at Austin.;
  • 学科 Literature Comparative.;Literature Romance.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2011
  • 页码 689 p.
  • 总页数 689
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:44:51

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号