首页> 外文学位 >Interactions in Bilingual Speech Processing.
【24h】

Interactions in Bilingual Speech Processing.

机译:双语语音处理中的交互作用。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation examined the extent to which the bilingual speech processing system is interactive.;Experiment 1 investigated whether properties of specific words bilinguals produce---e.g., cognate status---influenced interactions between native (L1) and second language (L2) phonetic systems. Analysis of voice onset times (VOTs) revealed that bilinguals were better at approximating L2 phonetic norms in producing cognates---translations overlapping in form and meaning (English 'canoe' vs. Portuguese 'canoa' )---relative to noncognates---translations overlapping in meaning only (English 'table' vs. Portuguese 'mesa' )---and, false-cognates---cross-linguistic neighbors overlapping in form only (English 'bald' vs. Portuguese 'balde' , meaning 'bucket'). This suggests that (i) lexical properties do influence the interaction of L1 and L2 phonetic systems, and (ii) both cascading activation from the semantic system and feedback activation from the sub-lexical system may be required for facilitation effects to arise.;Experiment 2 investigated the influence of semantics on sub-lexical processing by examining the extent to which access to semantic information affects bilinguals' judgments of phonological similarity. Analysis of phonological similarity ratings revealed that absence of semantic knowledge/overlap between word-pairs (e.g., unknown words, false-cognates) led bilinguals to perceive them as less similar relative to monolinguals' perception (semantic-unbiased) of the same stimuli. This indicates bilinguals' inability to judge phonological similarity based purely on form information.;Finally, Experiment 3 examined whether sub-lexical processes are modulated by differences in task demands by contrasting a semantically--driven vs. an orthographydriven task. Analysis of VOTs revealed task dissociation in monolingual, but not bilingual processing---monolinguals produced longer VOTs in picture naming relative to word reading. Speech rate is ruled out as a potential source for this dissociation. Results are discussed in terms of attentional mechanisms and cognitive effort: picture naming requires greater attention and greater cognitive effort from speakers and this greater effort in monolingual processing is reflected in the longer VOTs. Bilinguals' accurate pronunciation of L2 words requires them to operate at the top of their cognitive abilities regardless of language context.;Together these three experiments lend support to the interactive character of the bilingual speech processing system. Discussion is extended to parallels between bilingual and monolingual processing systems.
机译:本论文研究了双语语音处理系统的互动程度。实验1研究了双语者对特定单词的属性是否产生(例如同源状态)影响母语(L1)和第二语言(L2)语音交互的作用。系统。对语音起音时间(VOT)的分析表明,双语者在产生认知语言方面比在L2语音规范上更接近-与非认知语言相比,翻译的形式和含义重叠(英语“ canoe”与葡萄牙语“ canoa”) -仅在含义上重叠的翻译(英语“ table”与葡萄牙语“ mesa”)-以及虚假认知-跨语言邻居仅在形式上重叠(英语“秃头”与葡萄牙语“ balde”,意思是'桶')。这表明(i)词汇属性确实会影响L1和L2语音系统的交互作用,并且(ii)可能需要语义系统的级联激活和次词汇系统的反馈激活才能产生促进作用。 2通过考察对语义信息的访问在多大程度上影响了双语者对音素相似性的判断,研究了语义学对子词处理的影响。语音相似性等级的分析显示,单词对之间(例如未知单词,假认知)之间缺乏语义知识/重叠,导致双语者相对于相同刺激的单语者感知(语义无偏见)感觉不到相似性。这表明双语者无法仅基于形式信息来判断语音相似性。最后,实验3通过对比语义驱动的任务与拼字法驱动的任务,检查了亚词汇过程是否受任务需求差异的影响。对VOT的分析表明,任务分离是在单语言的过程中进行的,而不是在双语的处理中-与语言阅读相比,单语言的人在图片命名中会产生更长的VOT。语音速率被排除为这种分离的潜在来源。将根据注意力机制和认知努力来讨论结果:图片命名需要演讲者给予更大的关注和更大的认知努力,而更长的VOT反映了单语处理的更大努力。双语者对L2单词的准确发音要求他们在不考虑语言上下文的情况下发挥其认知能力的最高水平。这三个实验共同为双语语音处理系统的交互性提供了支持。讨论扩展到双语和单语处理系统之间的相似之处。

著录项

  • 作者

    Paterson, Nattalia.;

  • 作者单位

    Northwestern University.;

  • 授予单位 Northwestern University.;
  • 学科 Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2011
  • 页码 163 p.
  • 总页数 163
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号