首页> 外文学位 >Power and translation: The Jesuits' translation of the Christian God into Chinese.
【24h】

Power and translation: The Jesuits' translation of the Christian God into Chinese.

机译:权力和翻译:耶稣会士将基督教上帝翻译成中文。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This thesis is a case study of the controversies over the Chinese equivalents of the Christian term "God" during the Jesuits' proselytizing efforts in China. The author of the thesis tries to show, in a contrastive way, how the power relations between China and the Spanish and Portuguese colonials from the sixteenth to early eighteenth centuries had a significant impact on the Catholic mission strategy in China and their translation of the essential Christian term "God" into Chinese. Through a diachronic analysis, the writer attempts to construe how power was exercised and contested for control and dominance by translating differently the Christian term "God" into Chinese discourse. The aim of the thesis is to investigate how a text is conditioned and shaped by power differentials and the significance of this to Translation Studies as a whole.
机译:本文是对耶稣会士在中国进行宗教化活动期间基督教术语“上帝”的中文等同词争议的个案研究。本文的作者试图以对比的方式展示中国从16世纪到18世纪初与西班牙和葡萄牙殖民地之间的权力关系如何对中国的天主教宣教战略及其基本内容的翻译产生重大影响。基督教术语“上帝”译成中文。通过历时的分析,作者试图通过将基督教的“上帝”一词翻译成中文来解释权力是如何行使和争夺控制权和统治权的。本文的目的是研究功率差异如何调节和塑造文本,以及这对整个翻译研究的意义。

著录项

  • 作者

    Wang, Ming Xing.;

  • 作者单位

    Concordia University (Canada).;

  • 授予单位 Concordia University (Canada).;
  • 学科 Religion General.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2004
  • 页码 101 p.
  • 总页数 101
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 宗教;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号