首页> 外文学位 >National descent: Vietnamese diasporic literature and film.
【24h】

National descent: Vietnamese diasporic literature and film.

机译:国民后裔:越南流放文学和电影。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In the Vietnamese idiom, "nori chon nhau caˇ´t ro´n," the homeland is figuratively the "place where one buries the placenta and cuts the umbilical." Focusing on the dynamics of dispersion, separation and roots, National Descent: Vietnamese Diasporic Literature and Film concentrates on representations of the homeland by the Vietnamese diaspora during the pre-revolutionary 1940's, post-1975 refugee migrations, and contemporary Renovation period or "Doi Moi" politics of modern Vietnam. This project diverges from two trends in diaspora studies that locate subject formation "in-between" an East/West binary or a cosmopolitan versus native opposition that privileges "routes" over "roots." I argue that the tenuous sense of home in exilic displacement is not solely the experience of diasporic subjects but is also evident in depictions of native characters and in various national literatures themselves.; Borrowing Michel Foucault's concept of archaeology and genealogy, this project analyzes diasporic narratives fixated on disrupted or false lineage as indexes to the persistent discontinuities of origins. Vietnamese identity appears in these texts as gothic-like anomalies such as a "blood brother," a pregnant man, infant corpses, paraplegic mothers, and a sado-masochistic primal scene of indigeneity and internal colonization. These uncanny characters function as "genealogical doubles," fragments that continually multiply and re-articulate the composition of Vietnamese identities. Negotiating the processes of rejection and recuperation between homeland and diaspora, these figures attest to the multiple and often competing epistemologies that foreground (or forestall) the emergence of diasporic identites.; Though return to origins narratives are inevitably marked by a measure of failure and irrecuperability, Vietnam in these texts is more than a "no-place"---a lost homeland, a nostalgic landscape existing only in memory, or a dystopic, post-war wasteland. It is also an accessible, heterogeneous, and dynamic site of constructing and contesting Vietnamese identities at home and abroad. Centered on works produced in France by Pha&dotbelow;m Vaˇn Ky, Tra`n Vu, Linda Le, and Tra`n Anh Hung, this project extends its comparative analyses with Vietnamese writers in the United States (Trinh T. Minh-ha), Germany (Pha&dotbelow;m Thi&dotbelow; Hoai), and Vietnam (Nguye˜n Huy Thie&dotbelow;p).
机译:在越南俗语“ nori chon nhau caˇ t ro´n”中,祖国象征性地是“一个人埋葬胎盘并切去脐带的地方”。着眼于分散,分离和根源的动态,《国民后裔:越南流放文学与电影》集中于革命前的1940年代,1975年后的难民迁徙以及当代复兴时期或“陶艺节”期间越南侨民对祖国的表征。现代越南的政治。该项目与散居海外研究的两个趋势不同,后者将主题形成定位在东西方二进制或世界性与本地反对派之间的“中间”,后者优先考虑“路线”而不是“根源”。我认为,流放人口中的家乡感不单单是流放对象的经历,而且在对土著人物的描写和各种国家文学本身中也很明显。借用米歇尔·福柯的考古学和家谱学概念,该项目分析了流放的叙事,这些叙事固定在被破坏的或错误的血统上,作为原产地持续不间断的指标。在这些文本中,越南人的身份表现为类似哥特式的异常现象,例如“血兄弟”,一名孕妇,婴儿尸体,截瘫母亲,以及一个受虐狂的原始种族和内部殖民化的原始场景。这些不可思议的角色起着“系谱双打”的作用,这些片段不断地繁殖并重新表达越南人的身份。通过对家园和侨民之间的排斥和休养过程进行谈判,这些数字证明了(往往是阻止)流散身份的出现的多重且经常相互竞争的认识论。尽管返回原籍的叙事不可避免地带有一定程度的失败和不可收拾性,但越南在这些文本中不仅仅是“无处可逃”-失落的家园,仅存在于记忆中的怀旧风景或后遗症,战争荒原。它也是在国内外构建和对抗越南身份的可访问性,异构性和动态性网站。该项目以Pha  m Vaˇ n Ky,Tra` n Vu,Linda Le和Tra` n Anh Hung在法国制作的作品为中心,扩展了其与美国越南作家的比较分析(Trinh T. Minh-ha ),德国(Pha m Thi HoHoai)和越南(Nguye˜n Huy Thie dot p)。

著录项

  • 作者

    Cao, Christine Thanh.;

  • 作者单位

    University of California, Los Angeles.;

  • 授予单位 University of California, Los Angeles.;
  • 学科 Literature Comparative.; Literature Asian.; Cinema.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2006
  • 页码 209 p.
  • 总页数 209
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 文学理论;电影、电视艺术;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号