首页> 外文学位 >Cross-linguistic influence in the syntactic domain in simultaneous child bilingualism: Data from the speech of an English-Spanish bilingual child.
【24h】

Cross-linguistic influence in the syntactic domain in simultaneous child bilingualism: Data from the speech of an English-Spanish bilingual child.

机译:同时儿童双语中句法领域的跨语言影响:来自英语-西班牙语双语儿童语音的数据。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation investigates cross-linguistic influence in child bilingualism by exploring the ways in which the syntactic possibilities for representing a given semantic target in one of a bilingual's languages affect the productions representing that target in their other language (and vice versa). Muffler & Hulk (2001) propose that cross-linguistic influence occurs when two languages overlap; that is, when one of the languages allows for more than one syntactic realization for a given semantic target and the other uses one of these syntactic realizations exclusively or predominantly. In this situation, Muller & Hulk predict that the child will use the form that applies to the two languages, in some cases resulting in non-target-like forms. This prediction is tested through a case study of naturalistic data produced by an English-Spanish simultaneous bilingual child between the ages of 2;3 and 5;6. The results show that Muller & Hulk's hypothesis predicts only some of the non-target-like forms arising from cross-linguistic influence.; The analysis focused on three domains: generic nouns, nominal possessor phrases, and extraction constructions involving the object of a preposition. In each domain, evidence of cross-linguistic influence is isolated by comparing the bilingual data to data from monolingual children acquiring Spanish and English, and to the transcribed input provided to the child by adults.; The bilingual child showed substantial evidence of cross-linguistic influence in the use of pied-piping versus preposition stranding, despite a lack of overlap in the adult input data: The Spanish adult data contain only pied-piping, the English adult data contain only preposition stranding, but the bilingual child uses both constructions in both languages. In the use of generic nouns, the child showed evidence of an effect of English in Spanish, but not vice-versa. The English adult data contain only bare generics, while the Spanish adult data contained these as well as generics with a definite determiner. As for nominal possessors, English and Spanish both allow post-nominal of/de possessives, whereas English also allows pre-nominal's to mark possessor. The input data reflect these three options, and cross-linguistic influence occurred in both directions.
机译:本文通过探讨双语中一种语言的给定语义目标的句法可能性影响以另一种语言代表该目标的产物的方式,研究了儿童双语中的跨语言影响。 Muffler&Hulk(2001)提出,当两种语言重叠时,就会发生跨语言影响。也就是说,当一种语言允许给定语义目标进行不止一种语法实现,而另一种语言专门或主要使用这些语法实现之一。在这种情况下,Muller&Hulk预测孩子将使用适用于两种语言的形式,在某些情况下会导致出现非目标形式。通过对英语,西班牙语同时双语儿童(年龄在2; 3和5; 6之间)产生的自然主义数据进行案例研究,对这一预测进行了检验。结果表明,Muller&Hulk的假设仅预测了由于跨语言影响而产生的一些非目标形式。分析集中在三个领域:通用名词,名义上的拥有者短语和涉及介词宾语的抽取结构。在每个领域中,通过将双语数据与来自获得西班牙语和英语的单语儿童的数据,以及成年人提供给儿童的转录输入进行比较,隔离了跨语言影响的证据。尽管在成人输入数据中没有重叠,但双语儿童显示了在使用拼音和介词绞合中使用跨语言影响的大量证据:西班牙成人数据仅包含拼音,英语成人数据仅包含介词搁浅,但双语孩子使用两种语言的两种构造。在使用通用名词时,孩子表现出英语在西班牙语中有作用的证据,反之则不然。英国成人数据仅包含裸露的泛型,而西班牙成人数据包含这些以及具有确定性的泛型。至于名义占有者,英语和西班牙语都允许名词称谓的后代名词,而英语也允许名词前称谓的占有者。输入数据反映了这三个选项,并且在两个方向都发生了跨语言影响。

著录项

  • 作者单位

    Boston University.;

  • 授予单位 Boston University.;
  • 学科 Language Linguistics.; Language Modern.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2006
  • 页码 276 p.
  • 总页数 276
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;语言学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:39:31

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号