首页> 外文学位 >Transitar el parpadeo: Seis poetas espanoles.
【24h】

Transitar el parpadeo: Seis poetas espanoles.

机译:转瞬之间:六位西班牙诗人。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

To traverse the blinking, Transitar el parpadeo, is to consider six poetries that seem invisible or at least blurred in current Spanish poetic contexts: Jose-Miguel Ullan, Carlos Piera, Pedro Provencio, Ildefonso Rodriguez, Olvido Garcia Valdes, Miguel Casado. All of these poets start writing in a period strongly marked by the endings of francoism, and the beginnings of the democracy. The blinking refers to their apparitions and disappearances in general panoramas of Spanish poetry, but it also refers to something that bothers the eyes of most Spanish critics: their criticism is only able to see generations, replacements, and poetic hegemonies. To traverse the blinking is, thus, a question about the reason that their vision is so obstructed, and, at the same time, an attempt to really see these poets, which implies finding a new way of reading them. Since these poetics resist any form of closure, and, at the same time, they offer themselves as an invitation to mobility; we need to find theoretical approaches to reading that do not betray those resistances and preserve the trace of that traversing. This is why I have chosen to organize my dissertation in six chapters, each of them dealing with a poet, and I have concluded without properly or formally closing, but formulating some premises on how to keep crossing through those poetic visions. My conclusion is that categories such as strangeness, the foreign, exodus, and the border, would necessarily need to be acknowledged in order to start to make visible the foundations of these writings. I maintain that they reveal a tradition, long repressed during francoism and also during the first stages of a democratic transition based in a pact of forgetting, a tradition that these poets claim as theirs and which considers the avant-garde as a lineage that, not only cannot be waived, but should be reconsidered. Traversing them, thus, offers new insights on theoretical issues such as subjectivity, poetry's relation to thought, its formal limits, and the question about reality, while believing that language, by retaining its restlessness, continues to offer itself as a powerful tool of resistance and memory.
机译:为了穿越眨眼,《瞬态》是要考虑六种在当前西班牙诗境中似乎不可见或至少模糊的诗歌:何塞·米格尔·乌兰,卡洛斯·皮埃拉,佩德罗·普罗旺西奥,伊尔德丰索·罗德里格斯,奥尔维多·加西亚·瓦尔德斯,米格尔·卡萨多。所有这些诗人都开始在一个以法兰西主义的结局和民主的开始为特征的时期开始写作。眨眼是指他们在西班牙诗歌的总体全景中的幻影和消失,但同时也指的是困扰大多数西班牙评论家的事物:他们的批评只能看到几代人,替补人和诗意的霸权。因此,要绕过眨眼是一个问题,那就是关于他们的视力如此受阻的原因,以及与此同时,试图真正看到这些诗人的尝试,这意味着寻找一种新的阅读方式。由于这些诗学抵制任何形式的封闭,同时,它们也向流动性提供了自己的邀请。我们需要找到一种不会背离那些阻力并保留这种穿越痕迹的理论阅读方法。这就是为什么我选择将论文安排在六个章节中,每个章节都与诗人打交道,而我得出的结论是没有适当地或正式地结束,而是为如何保持穿越这些诗意的视野奠定了前提。我的结论是,有必要承认诸如陌生,外来,外流和边界等类别,以便开始使这些著作的基础可见。我坚持认为,他们揭示了一种传统,长期以来在法国主义时期以及在民主过渡的初期就以遗忘为基础而受到压制,这些诗人声称自己是他们的传统,并且认为前卫是一种血统,而不是只能被放弃,但应该重新考虑。因此,遍历它们为理论问题提供了新的见解,例如主观性,诗歌与思想的关系,形式的局限性以及关于现实的问题,同时相信语言通过保持其躁动不安而继续提供自身作为强大的抵抗工具和记忆。

著录项

  • 作者

    Canteli Vigon, Marcos.;

  • 作者单位

    Duke University.$bLiterature.;

  • 授予单位 Duke University.$bLiterature.;
  • 学科 Literature Modern.; Literature Romance.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2008
  • 页码 292 p.
  • 总页数 292
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界文学;世界文学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号