首页> 外文学位 >Planting a new world: Letters and languages of transatlantic botanical exchange, 1733--1777.
【24h】

Planting a new world: Letters and languages of transatlantic botanical exchange, 1733--1777.

机译:种植新世界:跨大西洋植物园交流的文字和语言,1733--1777年。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

My dissertation describes an important change in the accepted understanding and imagination of nature. This change took place over the course of the eighteenth century, when nature, from being conceived of as a settled state subject to cyclical change, came to be seen as mobile and mutable. The sense of a mobile, mutable nature---the dissertation's central trope---arose from the experience of travel and discovery, which was accompanied from the first by a vigorous process of transplantation. Plants and seeds were carried across oceans, having been dug up on one continent to be replanted often in another. From being static and predictable, plant life therefore became, for scholars and poets alike, dynamic, mutable, and adaptable.;I focus on the writings of a small group of men in the Anglo-American world, including John and William Bartram, Peter Collinson, Alexander Garden, John Ellis, and Carl Linnaeus, who were engaged in the work of transporting, planting, writing about, and classifying botanical objects. All were men of science (by inclination if not profession) and men of letters, and it is in their actual letters---their epistolary exchanges---that the transformation emerges most clearly. Indeed, letters nurtured the rhetorical and conceptual work of natural history in the Enlightenment, and thus provide the clearest expression and reflection of the cultural changes in the idea of nature itself. The mobility of botanical objects opened up new imaginative, rhetorical, organizational, and material possibilities for the individuals I discuss in this dissertation. Through their letters and related natural history writings, I trace the paradox by which nature came to be seen as the embodiment of change, even as it was being categorized and classified in new ways.
机译:我的论文描述了人们对自然界的理解和想象的重大变化。这种变化发生在18世纪,当时自然界被认为是受周期性变化影响的定居国家,后来被视为可移动和可变的。流动,易变的本性(即论文的中心论语)源于旅行和发现的经历,而这种经历最初伴随着蓬勃的移植过程。植物和种子横渡海洋,被挖出在一个大陆上,经常在另一个大陆上重新种植。因此,植物的生命从静止和可预测的状态开始,对于学者和诗人而言,都变得充满活力,易变和适应性强。我主要研究盎格鲁美洲世界中一小撮人的著作,包括约翰和威廉·巴特拉姆,彼得Collinson,Alexander Garden,John Ellis和Carl Linnaeus,他们从事植物物体的运输,种植,撰写和分类工作。所有人都是科学界的人(如果不是专业人士,都是出于爱好)和文人,而在他们的实际书信中(即他们的书信往来),这种转变最明显地出现了。的确,信件在启蒙运动中培育了自然历史的修辞和概念性工作,从而在自然观念本身中最清晰地表达和反映了文化变化。植物物体的流动性为我在本文中讨论的个体开辟了新的想象,修辞,组织和物质的可能性。通过他们的来信和相关的自然历史著作,我追溯了自然被视为变化的体现的悖论,即使自然以新的方式对其进行了分类。

著录项

  • 作者

    Volmer, Stephanie.;

  • 作者单位

    Rutgers The State University of New Jersey - New Brunswick.;

  • 授予单位 Rutgers The State University of New Jersey - New Brunswick.;
  • 学科 History of Science.;Literature English.;Literature American.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2008
  • 页码 277 p.
  • 总页数 277
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学史;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号