首页> 外文学位 >Using concept maps as a tool for cross-language relevance determination.
【24h】

Using concept maps as a tool for cross-language relevance determination.

机译:使用概念图作为跨语言相关性确定的工具。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Concept maps, introduced by Novak, aid learners' understanding. I hypothesize that concept maps also can function as a summary of large documents, e.g., electronic theses and dissertations (ETDs). I have built a system that automatically generates concept maps from English-language ETDs in the computing field. The system also will provide Spanish translations of these concept maps for native Spanish speakers. Using machine translation techniques, my approach leads to concept maps that could allow researchers to discover pertinent dissertations in languages they cannot read, helping them to decide if they want a potentially relevant dissertation translated.; I am using a state-of-the-art natural language processing system, called Relex, to extract noun phrases and noun-verb-noun relations from ETDs, and then produce concept maps automatically. I also have incorporated information from the table of contents of ETDs to create novel styles of concept maps. I have conducted five user studies, to evaluate user perceptions about these different map styles.; I am using several methods to translate node and link text in concept maps from English to Spanish. Nodes labeled with single words from a given technical area can be translated using wordlists, but phrases in specific technical fields can be difficult to translate. Thus I have amassed a collection of about 580 Spanish-language ETDs from Scirus and two Mexican universities and I am using this corpus to mine phrase translations that I could not find otherwise.; The usefulness of the automatically-generated and translated concept maps has been assessed in an experiment at Universidad de las Americas (UDLA) in Puebla, Mexico. This experiment demonstrated that concept maps can augment abstracts (translated using a standard machine translation package) in helping Spanish speaking users find ETDs of interest.*; *This research work was funded in part by NSF through grants DUE-0121679 and IIS-0080748, a grant from IMLS, and the RDEC/ACE project.
机译:Novak引入的概念图有助于学习者的理解。我假设概念图也可以用作大型文档的摘要,例如电子论文和论文(ETD)。我建立了一个系统,该系统可以自动从计算领域中的英语ETD生成概念图。该系统还将为讲西班牙语的人提供这些概念图的西班牙语翻译。通过使用机器翻译技术,我的方法得出了概念图,可以使研究人员发现他们无法阅读的语言的相关论文,从而帮助他们决定是否要翻译潜在的相关论文。我正在使用一种称为Relex的最新自然语言处理系统,从ETD中提取名词短语和名词-动词-名词关系,然后自动生成概念图。我还结合了ETD目录中的信息来创建新颖的概念图样式。我进行了五次用户研究,以评估用户对这些不同地图样式的看法。我正在使用几种方法将概念图中的节点和链接文本从英语翻译为西班牙语。可以使用单词列表来翻译给定技术领域中标有单个单词的节点,但是特定技术领域中的短语可能很难翻译。因此,我已经从Scirus和两所墨西哥大学中收集了大约580种西班牙语ETD,并且我正在使用该语料库来挖掘我无法找到的短语翻译。在墨西哥普埃布拉州的美洲大学(UDLA)进行的一项实验中,评估了自动生成和翻译的概念图的有用性。该实验表明,概念图可以增强摘要(使用标准的机器翻译包进行翻译),以帮助说西班牙语的用户找到感兴趣的ETD。 *这项研究工作部分由NSF通过DUE-0121679和IIS-0080748赠款,IMLS的赠款以及RDEC / ACE项目资助。

著录项

  • 作者

    Richardson, Ryan.;

  • 作者单位

    Virginia Polytechnic Institute and State University.;

  • 授予单位 Virginia Polytechnic Institute and State University.;
  • 学科 Computer Science.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2007
  • 页码 196 p.
  • 总页数 196
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号