首页> 中文学位 >《战略性思考技巧-博弈论的实际应用》(第5章)翻译报告
【6h】

《战略性思考技巧-博弈论的实际应用》(第5章)翻译报告

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

第一章 引言

1.1项目意义

1.2项目背景

第二章项目简介

第三章笔译译文

第四章译文难点分析

4.1绪论

4.2基础理论与先行研究

4.3功能动态对等视角下翻译的过程分析

4.3.1词句的翻译

4.3.2行文风格的选择

4.3.3“功能性”归化的运用

第五章总结

参考文献

致谢

附录

个人简历

展开▼

摘要

随着经济全球化进程的不断推进,不仅国与国之间联系加强,人与人个体之间的联系也愈发紧密,这使得个人的利益得失与身边人的行为密切相关。战略环境一般指影响国家安全和战争全局的客观条件,运用到经济社会中,可以指人们所处的影响人们利益得失的客观条件。所以,目前全球化背景下的人们都可以说处于一种战略环境之中,这就要求人们从战略角度思考,通过战略性思维来形成对自己有利的决策之后再采取行动,以保证自身的利益。
  《战略性思考技巧---博弈论的实际应用》一书向读者介绍了生活中如何运用博弈论以及战略思考的技巧,将抽象难懂的博弈论通过简单的语言及例子生动地向读者展示,同时培养了读者简单的战略思考技巧。本次翻译项目是翻译其中第5章“承诺”,共11小节,介绍了实际经济生活中博弈的技巧。本项目由笔者经过提前学习博弈论相关知识,再结合翻译领域的功能动态对等、归化理论翻译完成。通过对词到句子再到整个文章行文的翻译分析,笔者解决了翻译过程出现的难题,总结了此类信息型文本的翻译特点和规律,为以后翻译同类文本提供了基础。此外,笔者在翻译此项目的过程中也发现翻译与博弈之间可以相互联系,因此在报告最后部分也对翻译与博弈、承诺之间的关系进行了初步的探索。

著录项

  • 作者

    罗晶晶;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 翻译学(口译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 郭德玉;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    社科类文本; 日汉翻译; 功能动态对等理论;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号