退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
外文摘要
第一章 引言
1.1项目意义
1.2项目背景
第二章项目简介
第三章笔译译文
第四章译文难点分析
4.1绪论
4.2基础理论与先行研究
4.3功能动态对等视角下翻译的过程分析
4.3.1词句的翻译
4.3.2行文风格的选择
4.3.3“功能性”归化的运用
第五章总结
参考文献
致谢
附录
个人简历
罗晶晶;
对外经济贸易大学;
社科类文本; 日汉翻译; 功能动态对等理论;
机译:唱歌翻译:歌词翻译的理论,技巧和技巧
机译:创新英雄?比技巧。关于时代的技术历史[从英雄创新到技巧的技术:生态危机时代技术思考的思考]
机译:电力市场中的战略性招标:基于代理的模拟器,具有博弈论,可以进行情景分析
机译:战略性地转向演变:计算博弈论和对手剥削治疗计划,药物设计和合成生物学
机译:三种梵文佛经中文翻译中的翻译技巧。
机译:为什么要开始?导致进行这项大型长期战略性HIV试验的思考
机译:定性健康研究:医学界研究中口头报告和叙事生产的方法论思考健康研究中的定性研究:口头叙述和叙事技巧的方法论思考
机译:谈判的科学方法和技巧:博弈论与人工智能视角。软件工程
机译:技巧与思考游戏。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:Futbolin战略性独立移动播放器。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:可回收和使用过的容器,作为与产品内容相关的实际应用的容器。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。