首页> 中文学位 >“吉尔认知负荷模型”在耳语同传中的应用——以2017世界绿色设计论坛京津冀绿色发展大会为例
【6h】

“吉尔认知负荷模型”在耳语同传中的应用——以2017世界绿色设计论坛京津冀绿色发展大会为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

图表清单

第一章引言

1.1项目背景

1.2项目意义

1.3报告结构

第二章口译项目简介

2.1项目简介

2.2相关研究

2.3理论框架

第三章口译项目分析

3.1口译项目特点

3.2难点与策略

第四章项目总结

4.1总结

4.2建议

参考文献

附录

个人简历在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

本报告详细记录、分析和总结了笔者于2017年5月28日参加的“2017世界绿色设计论坛京津冀绿色发展大会暨一带一路绿色创新圆桌会议”耳语同传项目。
  通过对口译内容的分析,笔者总结出此次口译项目的用语特征和非语言因素特征,并结合典型例子进行了说明。用语特征包括涉及话题多样、大量使用专用词汇和口语化特点明显;非语言因素特征包括采用耳语同传形式,演讲者运用PPT、视频和宣传手册辅助演讲。
  同时,笔者运用丹尼尔·吉尔的认知负荷模型,分析了该口译项目的难点:第一,对部分演讲内容和逻辑的理解困难;第二,对译者的背景知识储备要求高;第三,有多个需要在短时间内处理的并列内容;第四,持续受到非语言因素的影响。通过认真回顾总结,笔者给出了相应的应对策略:一方面要减少各个环节所需的精力,另一方面要提升译员的总精力,综合运用简约、断句、归纳、会前准备、积累背景知识、利用有利的环境因素等策略,应对此类口译面对的挑战。基于耳语同传实践,本报告提出了相关的口译项目特点、难点及应对策略,希望对口译译员及在校翻译专业的学生有一定的参考价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号