引言
选题背景
翻译理论及方法
研究内容
第1章“RECENT PROGRESS ON CONTROL STRATEGIES FOR INHERENT ISSUES IN FRICTION STIR WELDING”(节选)汉译简介
1.1源语文本的来源
1.2源语文本的内容
1.3汉译背景及意义
第2章“RECENT PROGRESS ON CONTROL STRATEGIES FOR INHERENT ISSUES IN FRICTION STIR WELDING”(节选)译前准备和分析
2.1翻译理论简介
2.2翻译工具使用
2.3源语文本分析
2.4翻译流程解析
第3章“RECENT PROGRESS ON CONTROL STRATEGIES FOR INHERENT ISSUES IN FRICTION STIR WELDING”(节选)汉译案例分析
3.1以句法策略来实现期待规范和专业规范
3.2以语义策略来实现期待规范和专业规范
3.3以语用策略来实现期待规范和专业规范
第4章 “RECENT PROGRESS ON CONTROL STRATEGIES FOR INHERENT ISSUES IN FRICTION STIR WELDING”(节选)汉译总结
4.1汉译心得和收获
4.2汉译不足和改进
结语
参考文献
附录 1 原文
附录 2 译文
附录3原文首译许可
附录4译文质量认可
附录5术语表
声明
致谢
哈尔滨工业大学;