声明
Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Background
1.2 Objective
1.3 Significance
1.4 An Overall Structure of the Thesis
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 Studies on“Translation Context”
2.1.1 Studies from Abroad
2.1.2 Studies at Home
2.2 Contextual Correlates of Adaptability and Translation
2.2.1 An Introduction of Contextual Correlates of Adaptability
2.2.2 Studies on Contextual Correlates of Adaptability in Translation
2.2.3 A Modified Mode of Contextual Correlates of Adaptability in Translation
Chapter Three A Review of Studies on Chinese Versions of Steve Jobs
3.1 A Brief Introduction of Steve Jobs and Walter Isaacson
3.2 A Brief Introduction of Two Chinese Versions of Steve Jobs
3.3 Previous Studies on Chinese Versions of Steve Jobs
3.4 Views from the Perspective of Contextual Correlates of Adaptability in Translation
Chapter Four Contextual Correlates of Adaptability in Translation of Two Chinese Versions of Steve Jobs
4.1 Classification of Translation Context in Steve Jobs
4.2 Contextual Correlates of Adaptability in Translation in Terms of Translation Process
4.2.1 Adaptability to Context of the Source Text
4.2.2 Adaptability to Context of the Target Language
4.3 Contextual Correlates of Adaptability in Translation in Terms of the Text
4.3.1 Adaptability to Communicative Context
4.3.2 Adaptability to Linguistic Context
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings and Implications
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献
Publications and Awards
致谢
云南民族大学;