声明
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two Project Analysis
2.1 Analysis of the Source Text
2.1.1 Political and Business Terms
2.1.2 Sentence Structure
2.1.3 Frequent Usage of Numbers
2.2 Translation Process
2.2.1 Preparations before Translation
2.2.2 Selection of Translation Tools
Chapter Three Translation Difficulties
3.1 Difficulties at Lexical Level
3.1.1 Political and Economic Terms
3.1.2 Repetition in English and Chinese
3.1.3 Numbers
3.1.4Abbreviations
3.2 Difficulties at Syntactic Level
3.2.1 Non-subject sentences
3.2.2 Long Sentences
Chapter FourApplication of Relevance Theory to Translation and Solutions
4.1 Relevance Theory
4.1.1AReview of Relevance Theory
4.1.2Application of Relevance Theory to Translation
4.2 Solutions at Lexical Level
4.2.1Addition
4.2.2Avoid Repetition
4.2.3 Deletion
4.2.4 Numbers
4.2.5Abbreviations
4.3 Solutions at Syntactic Level
4.3.1 Passive Voice
4.3.2 Complex and Long Sentences
4.3.3 Long Sentences with Hidden Logical Relations
Conclusion
参考文献
致谢
Appendix A Source Text and Translation
Appendix B List of Abbreviations
西南交通大学;