首页> 中文学位 >日汉翻译中“という”、“との”的汉译──以《鲸、东京、三千修罗》翻译实践为例
【6h】

日汉翻译中“という”、“との”的汉译──以《鲸、东京、三千修罗》翻译实践为例

代理获取

目录

声明

译文摘要

第1章 前言

1.1 选题意义

1.2 文本与作者介绍

1.3 翻译过程

第2章 文献综述

2.1 “という”、“との”用法

2.1.1 “という”的用法

2.1.2 “との”的用法

2.1.3 “という”、“との”用法的异同

2.2 “という”译法

2.3 理论基础

第3章 案例分析

3.1 “という”、“との”后接一般名词

3.1.1 后接发话名词时“との”的译语

3.1.2 后接概括性名词时“という”的译语

3.2 “という”后接の/こと

3.3 “という”结句

第4章 总结

4.1 翻译经验总结

4.2 今后的研究方向

参考文献

附录1:原文

附录2:译文

导师及作者简介

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    宋路遥;

  • 作者单位

    吉林大学;

  • 授予单位 吉林大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 柳晓东;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 TP3H08;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号