摘要
第一章任务描述
第一节原文题材与体裁分析
二、原文体裁分析
第二节翻译目的与意义
二、翻译意义
第二章译前准备
第一节文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节准备事项
二、平行文本的选择与分析
第三节实施计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章翻译执行情况
第一节翻译过程
三、翻译过程监控策略
第二节译后事项
二、译文评价
第四章案例分析
第一节词语的翻译策略
一、词义引申法
二、词类转译法
三、增词法
第二节句子的翻译策略
一、内嵌法
二、切分法
三、重组法
第三节语篇衔接的翻译策略
一、指称重构法
二、替代法
三、词汇衔接法
第五章实践总结以及结论
第一节翻译实践总结
第二节翻译实践不足与反思
参考文献
附录
致谢
声明
黑龙江大学;