Chapter One Introduction
1.1 Introduction to the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Layout of the Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Comprehension
2.1.1 Analysis of Text Type
2.1.2 Analysis of Linguistic Features
2.1.3 Reference to Parallel Texts and Relevant Materials
2.2 Representation
2.2.1 Use of Translation Tools
2.2.2 Difficulties in Translation
2.2.3 Corresponding Solutions
2.3 Proofreading
2.3.1 Proofreading by the Translator
2.3.2 Proofreading by Others
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Definition of Translation Compensation
3.2 The Development of Translation Compensation
3.2.1 The Development of Translation Compensation Abroad
3.2.2 The Development of Translation Compensation in China
3.3 The Application of Translation Compensation
Chapter Four Case Analysis
4.1 Semantic Compensation
4.1.1 Contextual Amplification
4.1.2 Shift of Perspective
4.1.3 Generalization
4.2 Syntactic Compensation
4.2.1 Division
4.2.2 Conversion
4.3 Cultural Compensation
4.3.1 Intratextual Compensation
4.3.2 Extratextual Compensation
4.4 Aesthetic Compensation
4.4.1 Rhyme
4.4.2 Adaptation
Chapter Five Conclusion
5.1 Enlightenment of the Translation
5.2 Limitations and Reflections
参考文献
Appendix The Source Text and the Target Text
致谢
声明
广西师范大学;