Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 An Introduction to Caryl Churchill and Traps
1.3 Purpose and Significance of the Report
Chapter 2 Preparations of Translation
2.1 Feature Analysis of the Source Text
2.1.1 Linguistic Feature
2.1.2 Plot Feature
2.1.3 Emotional Feature
2.2 Reference Materials and Parallel Texts
Chapter 3 Introduction to Skopos Theory
3.1 Development of Skopos Theory
3.2 The Rules of Skopos Theory
3.2.1 Skopos Rule
3.2.2 Coherence Rule
3.2.3 Fidelity Rule
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Translation Methods Guided by Skopos Rule
4.1.1 Free Translation
4.1.2 Word Order Adjustment
4.1.3 Interpretative Translation
4.2 Translation Methods Guided by Coherence Rule
4.2.1 Amplification
4.2.2 Omission
4.2.3 Long Sentence Splitting
4.3 Translation Methods Guided by Fidelity Rule
4.3.1 Tense Transformation
4.3.2 Reverse Translation
4.3.3 Combining with Context
Chapter 5 Conclusion
5.1 Enlightenments
5.2 Limitations
参考文献
Appendix:Source Text and Target Text
致谢
声明
广西师范大学;