首页> 中文学位 >卡里尔·邱吉尔戏剧《陷阱》的英汉翻译实践报告
【6h】

卡里尔·邱吉尔戏剧《陷阱》的英汉翻译实践报告

代理获取

目录

Chapter 1 Introduction

1.1 Background of the Project

1.2 An Introduction to Caryl Churchill and Traps

1.3 Purpose and Significance of the Report

Chapter 2 Preparations of Translation

2.1 Feature Analysis of the Source Text

2.1.1 Linguistic Feature

2.1.2 Plot Feature

2.1.3 Emotional Feature

2.2 Reference Materials and Parallel Texts

Chapter 3 Introduction to Skopos Theory

3.1 Development of Skopos Theory

3.2 The Rules of Skopos Theory

3.2.1 Skopos Rule

3.2.2 Coherence Rule

3.2.3 Fidelity Rule

Chapter 4 Case Analysis

4.1 Translation Methods Guided by Skopos Rule

4.1.1 Free Translation

4.1.2 Word Order Adjustment

4.1.3 Interpretative Translation

4.2 Translation Methods Guided by Coherence Rule

4.2.1 Amplification

4.2.2 Omission

4.2.3 Long Sentence Splitting

4.3 Translation Methods Guided by Fidelity Rule

4.3.1 Tense Transformation

4.3.2 Reverse Translation

4.3.3 Combining with Context

Chapter 5 Conclusion

5.1 Enlightenments

5.2 Limitations

参考文献

Appendix:Source Text and Target Text

致谢

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    杨晓倩;

  • 作者单位

    广西师范大学;

  • 授予单位 广西师范大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘明录;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 K56TN4;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号