首页> 中文学位 >语境因素在交传中的影响及应对策略——习近平2017金砖国家峰会致辞模拟交传实践报告
【6h】

语境因素在交传中的影响及应对策略——习近平2017金砖国家峰会致辞模拟交传实践报告

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 实践任务简介及任务过程

第一节 实践任务简介

一、口译任务背景及意义

二、口译任务特点

第二节 任务过程

一、译前准备

二、实际口译过程

本章小结

第二章 模拟实践中的问题

第一节 词汇翻译障碍

一、中国特色词汇方面的问题

二、双语词汇对等方面问题

第二节 长难句翻译问题

第三节 跨文化交际障碍

本章小结

第三章 语境因素在交替传译中的影响及应对策略

第一节 语境理论概述

第二节 语言语境对交传的影响及应对策略

一、语言语境对交传的影响

二、语言语境下词汇转换策略

三、语言语境下的省译策略

第三节 情景语境对交传的影响及应对策略

一、情景语境对口译的影响

二、情景语境下语序调整策略

三、情景语境下顺译策略

第四节 文化语境对交传的影响及应对策略

一、文化语境对交传的影响

二、文化语境下归化策略

三、文化语境下异化策略

本章小结

结论

参考文献

致谢

声明

展开▼

摘要

随着全球化的推进,中国与世界上各个国家交往日益密切,口译作为双方沟通工具在外事活动中扮演着重要的角色。外事口译具有政治性和时效性的特点,这就要求口译译员工作做到快速准确。口译译员的传译过程主要分为理解和表达两部分,而这两部分与语境密不可分,只有精准分析与掌握现场语境才能确定源语者本意从而准确传神达意。本文以2017习近平金砖峰会致辞为语料进行模拟交传,从中笔者遇到词汇方面、长难句翻译以及跨文化交际方面的问题,为此笔者从语境的角度进行分析,分别从语言语境、情景语境、文化语境三方面提出应对策略,并对典型翻译实例进行分析,期望能为译员在以后工作中提供一定帮助。

著录项

  • 作者

    常兴鹏;

  • 作者单位

    黑龙江大学;

  • 授予单位 黑龙江大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 徐文培;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    英汉翻译,交替传译,外事活动,语境分析;

  • 入库时间 2022-08-17 11:23:13

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号