第一章引言
1.1《经济学人》的介绍
1.2项目介绍
1.3论文结构概述
第二章 翻译任务流程
2.1 译前准备
2.1.1文本分析
2.1.2翻译辅助工具
2.1.3专有名词的整理
2.1.4沟通审校标准
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
第三章 翻译案例
3.1新闻标题的翻译
3.2 词和短语的翻译
3.2.1 新闻新词的翻译
3.2.2立场倾向性词语的处理
3.2.3词组的处理
3.3 句子的翻译
3.3.1长难句的翻译
3.3.2简单句的翻译
3.3.3复合句的翻译
3.3.4立场倾向性句子的处理
3.4语篇的翻译
3.4.1句子间衔接与连贯的处理
3.4.2 段落间衔接与连贯的处理
第四章 结语
4.1翻译对策总结
4.2收获的经验教训
4.3突破与局限
参考文献
附录(一)
附录(二)
致谢
声明
上海师范大学;