声明
Chapter 1 Description of the Translation Task
1.1Background of the Translation Task
1.2Expected Results and Significance of the Translation Task
1.2.1 Expected Results
1.2.2 Significance
Chapter 2 Description of the Translation Procedure
2.1 Analysis of the Source Text
2.1.1 Brief Introduction to the Source Text
2.1.2 Language Features of the Source Text
2.2 Preparation Before Translation Task
2.2.1 Translation Plan Made
2.2.2 Translation Tools Selected
2.2.3 Translation Theory Selected
2.3Translation Process
2.4 Quality Control
Chapter 3 Overview of Newmark’s Translation Theory
3.1 Brief Introduction to Peter Newmark’s Translation Theory
3.2 Development of theSemantic and Communicative Translation Theory
3.3 Feasibility of Newmark’s Translation Theory to Ecosystem Text Translation
Chapter 4 Case Analysis under the Guidance of Newmark’s Translation Theory
4.1 Case Analysis at Lexical Level
4.1.1 Translation of Professional Terms
4.1.2 Translation of Proper Nouns
4.1.3 Translation of Compound Words and Abbreviations
4.2 Case Analysis at Syntactic Level
4.2.1 Translation of Non-Subject Sentence
4.2.2 Translation of Passive Sentence
4.2.3 Translation of Long and Complex Sentence
4.3Case Analysis at Textual Level
4.3.1 Cohesion
4.3.2 Coherence
Chapter 5 Conclusion
5.1 Findings and Benefits
5.2 Limitations
5.3 Suggestions for Further Research and Practice
致谢
参考文献
Appendix Ⅰ Glossary
Appendix Ⅱ Source Text
Appendix Ⅲ Target Text
Achievements
西安理工大学;