第一章 任务概述
1.1 任务背景
1.2 任务意义
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校对
第三章 “的”字的使用
3.1 “的”字的用法:隐现规律
3.1.1 “的”字的用法
3.1.2 “的”字的隐现规律
3.2 英译汉中“的”字的滥用及其原因
第四章 案例分析:翻译方法
4.1 避免“的”字滥用的翻译方法的理论原则:认知语言学
4.2 避免“的”字滥用的翻译方法
4.2.1 前置修饰语
4.2.2 后置修饰语
第五章 结语
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
声明
山西大学;