声明
1 INTRODUCTION
1.1 Introduction to the translation project
1.2 Introduction to the author and the text
1.3 The characteristics of informative text
1.4 The structure of the translation report
2 TASK PROCESS
2.2 Translation process
2.3 Post-translation review
3 THEORETICAL FRAME
3.1 Preliminary norms and Initial norms
3.2 Operational norms
3.2.1 Matricial norms
3.2.2 Textual-linguistic norms
4 ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES IN LIGHT OFOPERATIONAL NORMS
4.1 Word choice
4.1.1 Conversion of word classes
4.1.2 Domesticating translation
4.1.3 Addition
4.2 Conversion at the syntactic level
4.2.1 Translation of passive voice sentences
4.2.2 Translation of long sentences
4.3 Conversion at the discourse level
4.3.1 Using four-character phrases
4.3.2 Using pronouns
5 CONCLUSION
参考文献
APPENDIX
山东师范大学;