声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Background of the Translation Project
1.2 Significance of the Translation Project
1.3 Introduction to the Source Text and its Author
1.4 Structure of the Translation Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparation before Translation
2.2 Translation Process
2.3 Proofreading after Translation
Chapter Three DIFFICULTIES IN THE TRANSLATION OF BORN IN AFRICA:THE QUEST FOR THE ORIGINS OF HUMAN LIFE
3.1 Difficulties at Lexical Level
3.1.1 Polysemous words
3.1.2 Culture-loaded words
3.1.3 Parts of speech
3.2 Difficulties at Syntactic Level
3.2.1 Complex sentences
3.2.2 Compound-complex sentences
Chapter Four TRANSLATION METHODS AND CASE ANALYSIS
4.1 Methods at Lexical Level
4.1.1 Diction
4.1.2 Semantic extension
4.1.3 Transliteration and annotation
4.1.4 Conversion
4.2 Methods at Syntactic Level
4.2.1 Cutting
4.2.2 Recasting
4.2.3 Reversing
4.2.4 Following the original syntactic order
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Gains and Experience
5.2 Limitations
参考文献
APPENDIXⅠSOURCE TEXT
APPENDIX ⅡTARGET TEXT
内蒙古大学;